Translate

Mostrando entradas con la etiqueta tricot. Mostrar todas las entradas
Mostrando entradas con la etiqueta tricot. Mostrar todas las entradas

miércoles, 5 de junio de 2013

Mein 22. me made mittwoch

Angeregt durch einen Eintrag von Dodo und einen darauffolgenden von Madformod ist mir die Sache mit dem Älterwerden nicht aus dem Kopf gegangen.Habe so eine kleine Liste gemacht mit Dingen die waren und Dingen die sind.
Als roter Faden zieht sich durch mein Leben die Passion für alles, was mit Mode und Bekleidungsherstellung zu tun hat.

Dieses Photo ( ja, damals mit ph !) von mir ist vor genau 30 Jahren bei meiner Ankunft auf Lanzarote aufgenommen worden und zeigt mich in von mir geschneiderter und gestrickter Kleidung.


Inspirada por una entrada de Dodo y otra que le seguía de Madformod no se me ha quitada la cosa del envejecer de la cabeza.He hecho una lista con cosas que eran y estaban y cosas que son y están.
Como un hilo rojo atraviesa mi vida la pasión por la moda y todo lo que tenga que ver con la fabricación de ropa.

Esta foto mía se ha tomado hace exactamente 30 años a mi llegada a Lanzarote y me muestra en ropa cosida y tricotada por mi.
Schnitt / patrón : aus einer Zeitschrift Nicole von 1982

Pullover / jersey : eigenes Design / diseño propio

Material : ein sehr dünner türkiser Seidenfaden aus den Lagerbeständen des mythischen Wolladens "Die Strickkunst" in der berliner Nürnberger Strasse ( gleich neben dem ganauso mythischen "Dschungel") und ein Kiwigrüner Faden Babymohair von Lana Grossa( aus der supermythischen Wolllust damals am Winterfeldplatz ) doppelfädig verarbeitet mit Nadel Nr. 6, wenn ich mich recht erinnere.

Schuhe : auch damals schon von Arche ( noch eine Konstante).

So, jetzt haben alle Frontstadtberlinerinnen mal richtig im "Damals war's" schwelgen können. Aber Achtung; bis auf die Wolläden war damals kaum etwas viel besser. Ich jedenfalls fand es zum Auswandern.

Bueno, ahora todas las berlinesas de la ciudad frontera( asi se llamaba el oeste) han podido deleitarse con el " erase una vez". Pero ojo, exceptuando las tiendas de lana casi nada era mejor entonces. Yo por mi parte lo encontraba como para emigrar.


Zurück ins Hier und Jetzt ....heute ist me made mittwoch... !!!!

De vuelta en el aquí y ahora...hoy es me made miercoles...!!!!

lunes, 3 de junio de 2013

Ordenando revistas

Ordenando y revisando mis revistas de punto me dí cuenta de que tenía una de ellas repetida una vez en Alemán e una en Castellano. Como a mi me da siempre mucha pena tirar lo que sea y menos a algo relacionado con el punto se la voy a regalar a la primera que me diga que le gustaría echarle un vistazo. 
Por cuestiones de presupuesto la persona debería vivir en el territorio nacional.


Es una Verena moda de punto del año 2005


Entre los 72 modelos para mujer, mujer talla grande y niños


son estos los que todavía después de tantos años mas me gustan por su elegancia y atemporalidad


Si te interesa escribe me y ya veremos como hacemos para enviártela lo antes posible.

Por cierto, al orígen de esta fiebre limpiadora estába mi deseo de aportar algo, aunque sea un patrón, al nuevo reto que nos propone Pilar del Blog "tejiendo en la isla" en su Swapetanga..Pero lo siento mucho, Señoritas, nada de nada, ni tanga, ni braga, ni bikini.Seguiré limpiando en otro montón. 
Que por revistas no sea....


Ps: A mi siempre me ha hecho mucha gracia que a la gente de esta revista por lo visto les gustan mucho las islas. Si entras en el enlace podrás ojear la ultima edición y con la misma darte una vueltecita por Lanzarote.



jueves, 2 de mayo de 2013

Final felíz swapetines 2013 Glückliches Ende

Llegaron! Después de muchos sudores y dudas por parte de mi sorprendedora Cristina y paciencia obligada por mi parte, aquí los tenéis...los tengo...los tenemos...mis swapetines 2013.
Valió la pena, verdad! Qué bonitos le han quedado! Me quedan como un guante y la elección del color ha sido de lo mas acertado.
Espero que a Cristina le haya gustado entrar de nuevo en el mundo del punto. Tengo entendido que hace tiempo ya no había hecho nada y que le ha costado un poco el trabajo.

Muchas gracias por todos tus esfuerzos, Cristina!

Sie sind angekommen! Nach vielen Zweifeln und Schweiss auf Seiten meiner Swappartnerin und auferlegter Geduld meinerseits habt Ihr...ich...wir  sie nun hier...meine Swapetines 2013.
Es war wirklich den Aufwand wert! Wie schön sie geworden sind! Sie passen mir ganz genau und mit der Farbwahl liegt sie auch genau richtig.
Ich hoffe, dass es Cristina gefallen hat, wieder Kontakt mit der Strickwelt aufzunehmen. Wenn ich richtig verstanden habe, hat sie seit langem nichts gemacht , und die Arbeit ist ihr ein Bisschen schwer gefallen.

Vielen Dank für Deine Mühe, Cristina!


De añadido me obsequió con unos detallitos muy originales, algunos de ellos solamente disponibles en su país, Chile.
Hay unos aretes artesanales, un jabón hecho por una amiga suya y unos polvos chilenos para hacer limonada de frutos ó, y esto es para lo que yo por supuesto voy a utilizarlos, para teñir lana en colores de heladería...qué rico!No sé como, pero adivinó también una manía mía, y añadió una libreta a mi ya extendida colección. Guapo!

Als Zugabe hat sie mir einige witzige Kleinigkeiten dazugelegt, von denen einige nur in ihrem Land, Chile, zu erhalten sind. Da  gibt es ein paar selbstgemachte Ohrringe, eine von ihrer Freundin hergestellte Seife, Chilenisches Brausepulver, dass ich selbstverständlich nicht zum Limonadeherstellen, sondern zum Färben von Wolle in Eisdielenfarben verwenden werde...lecker! Und ich weiss nicht wie, aber sie hat auch eines meiner Laster identifiziert, und mir noch ein Notizbuch für meine umfangreiche Sammlung geschenkt.Klasse.


Estoy encantada y finalmente el hecho de que el paquete haya necesitado tanto tiempo para hacer el trayecto transatlántico me está ayudando para combatir mi depresión postvacacional que me estaba acechando estos días. Sonrisas y proyectos son el mejor de los remedios. Muchas gracias por todo, Cristina!

Ich bin begeistert, und letztendlich hilft mir die Tatsache, dass das Päckchen so lange gebraucht hat, um den Weg über den Atlantischen Ozean zu finden bei der Bekämpfung der Nachurlaubsdepresion, die mich hier diese Tage befallen wollte.Lächeln und Projekte sind die allerbesten Mittel dagegen. Vielen Dank für alles, Cristina!

miércoles, 20 de marzo de 2013

Mein 18. me made mittwoch

Heute will ich mal zwei Fliegen auf einen Schlag erledigen und nach meinem Auftritt hier im MMM auch noch gleich nach Frankfurt zu Sesemanns hasten, um mich von Fräulein Rottenmeier beim Heidejäckencheck begutachten zu lassen.

Hoy quiero matar dos moscas de golpe y después de mi visita aquí en el MMM correr a Frankfurt a casa de los Sesemann para verme con la Srta. Rottenmeier en el pasar lista de la  Chaquetita Heidi.
Also wie man deutlich sieht, ist das Heidijäckchen zwar sehr schön geworden, bleibt aber dennoch ein Jäckchen, und ist deshalb vielleicht nicht das ideale Kleidungsstück für mich.

Pues como se ve claramente me ha salido la chaquetita bastante bien,así y todo sigue siendo una chaquetita y no es por lo tanto la prenda ideal para mi.
Habe seit ewigen Zeiten keine solche Armkugel mehr gestrickt und war deshalb mehr als skeptisch, was den Sitz angeht.Ich finde, dass der Ärmel oben erstaunlich gut sitzt, nur leider eben ein Dreiviertelärmel ist. Das war mir beim Durchlesen der Anleitung völlig entgangen.Ich muss ihn nun immer leicht anschoppen ( eine Geste, die ich hasse), damit es nicht so aussieht, als hätte ich die Jacke meiner 15 jährigen Nichte an.

Hace siglos que no trabajo una manga así y estaba por lo tanto muy escéptica en lo que se refiere a como quedara.Me parece que sí ,queda muy bien, pero por desgracia es solamente una manga 3/4.Este detalle se me habia escapado por completo cuando leía le patrón.Ahora tengo que subirmela siempre un poco( un gesto que odio)para que no parezca que estoy llevando la rebequita de mi sobrina quinzeañera.
Ach Quatsch, es hilft alles nichts, sie wird durchs Herunterziehen auch nicht länger ( Machen sie eine typische Heidijäckchengeste !).So isses nun mal. Ich hole sie wahrscheinlich erst wieder zum Oktoberfest aus dem Schrank;dann aber ganz bestimmt.
Tonterías, no hay remedio, no se hace mas larga tirando de ella ( haga usted un gesto típico de rebequita Heidi!).Es así.Lo mas probable es que se quede en el armario hasta la fiesta de la cerveza, pero entonces seguro que la sacaré.
So, hier noch mal auf dem Bügel. Die Häckelknopfleiste habe ich durch eine elastische 2/2 Borte ersetzt, damit das bei meinen Vintageknöpfen aus den Endachzigern nach etwas aussieht und auch besser schliesst oben herum.
Bien, aquí otra vez en la percha.El borde de ganchillo lo he reemplazado por uno de punto elástico 2/2 para que se  parezca a algo con mis botones vintage ochenteras y para que también cierre mejor encima del pecho.



Heute also Doppeltreffen im Me Made Mittwoch und bei Susa zum Heidijäckchencheck!

¡Entonces hoy cita doble en el Miercoles hecho por mi y en el blog de Susa en el desfile de rebequitas Heidi!

Ich möchte mich auf diesem Wege auch noch mal recht herzlich bei Wiebke bedanken, ohne die ich bei diesem Knitalong nicht mitmachen hätte können.Wiiiiebke!!!Daaaanke!!!

Quiero también darle las gracias por este camino a Wiebke.Sin ella no hubiese podido participar en este knitalong.Wiiiebke!!! Graaaacias!!!

viernes, 15 de marzo de 2013

Así viajan...Swapetines 2013...so reisen sie

Los swapetines ya están impacientes esperando su viaje. 

Die Swapetines haben schon Reisefieber.

Están haciendo la maleta y se llevan una pequeña historia a contar y unas ideas a realizar a una isla no muy lejos de aquí.

Sie packen den Koffer und nehmen eine kleine Geschichte zum Erzählen und ein paar Ideen zum Ausführen mit auf eine Insel, nicht weit von hier.


     No faltan unos buenos consejos o propósitos, 

 Gute Ratschläge und Vorsätze fehlen nicht,


informaciones curiosas,                           merkwürdige Informationen,


y patrones para hacerlo uno mismo                          und Anleitungen zum Selbermachen


 están en el bagaje .                    sind mit im Gepäck.


Cerramos la maleta y esperamos una mañana libre para ir a la oficina de correos.
Por cierto, aquí nada de este envoltorio es lo que parece...pero esto ya es otra historia que seguramente os contará mi sorprendida de los swapetines 2013 en su propio blog en cuanto lo reciba.Otra pista mas: este envoltorio/ regalo puede tener muchisimo futuro.Como? pues esto os lo contaré yo en otra ocasión.
 Adioooos !!!

Wir schliessen den Koffer und warten dann auf einen freien Vormittag, um auf das Postamt zu gehen.
Übrigens, an dieser Verpackung ist nichts so, wie es scheint...aber das ist eine andere Geschichte, die Euch die Empfängerin meiner Swapetines 2013 sicherlich in ihrem eigenen Blog erzählen wird, sobald sie das Päckchen erhält.Noch eine weitere Fährte: diese Verpackung könnte einen Haufen Zukunft beinhalten.Wie? Also das erzähle ich Euch zu einer anderen Gelegenheit.
Tschühüss!!!


 aquí  hay novedades    hier gibt es Neuigkeiten

martes, 12 de marzo de 2013

Cositas para bb...Regalos de nacimiento


Abriguito para una niña de Gran Canaria recién nacida.Le llega todavía hasta las pantorillas.No tardará en crecer y entonces el abrigo se convertirá en chaqueta.

Mäntelchen für ein neugeborenes Mädchen auf Gran Canaria.Es reicht ihr noch bis an die Waden. Lange wird es nicht dauern, bis sie wächst, und dann verwandelt sich der Mantel in eine Jacke .

Naturalmente con sus zapatitos a juego.             Natürlich mit passenden Schühchen.

Los Modelos los encontrarán en el libro "Regalos de nacimiento" de la editorial Phildar/ Marie Claire.Aprovecho para presentarles algunos modelitos mas, que no sé ustedes, pero a mi me hacen latir el corazón de tejedora mas rápido.Y como ultimamente parece que todas las mujeres (jóvenes) de mi entorno se deciden por ser madre, habrá ocasiones de sobra para hacer el uno e el otro de la colección.¡Ay, la crisis!

Die Modelle findet Ihr in dem Buch " Cadeaux de naissance" vom Phildar/ Marie Claire Verlag.Ich nutze die Gelegenheit, um Euch noch ein paar davon vorzustellen.Ich weiss ja nicht, wie es Euch geht, aber mir lassen sie mein Strickerinnenherz schneller schlagen.Und da es in letzter Zeit scheint,dass alle (jungen)Frauen sich für die Mutterschaft entscheiden, wird es noch genügend Gelegenheiten geben, um den einen oder anderen Schnitt auszuprobieren. Ach, die Krise!
La mayoría de las propuestas son superfáciles y rápidos de realizar.

Die meisten Vorschläge sind supereinfach und schnell auszuführen.
Hay también una serie de complementos encantadores con un estilismo fuera de serie.

Es gibt auch eine Reihe bezaubernder Ausstattungsstücke mit ausgefallenem Styling.

Este kimono quisiera hasta para mi!     Diesen Kimono hätte ich sogar gerne für mich!

Me llamaron la atención las mariposas que sobrevuelan la imagen a la derecha.Las conocía ya! Son de una "amiga" de Ravelry que diseña cositas decorativas y ropa para niños.Me encantó ver sus creaciónes publicadas en un libro!
Silo...estas leyendo esto?

Mir fielen gleich die Schmetterlinge auf, die die rechte Seite überfliegen.Die kamen mir bekannt vor!Sie sind von einer "Freundin" auf Ravelry, die Kleidung und Dekoration für Kinder entwirft.Ich fand es toll, ihren Kreationen in einem Buch zu begegnen!
Silo...Liest Du das?






viernes, 8 de marzo de 2013

Ultima pista Sawapetines 2013 letzte Fährte

Siempre cuando participo en algún kal o swap me gusta rodearme con mas información sobre el tema en cuestión.Es como una ocasión de aprender un poquito mas sobre un tema, su historia y hasta sus posibles influencias sobre un futuro.Aunque a algunas de Ustedes les parezca muy rebuscado,pienso que es un buen método para ponerse a tono.

Immer, wenn ich an einem Kal oder Swap teilnehme, versuche ich, mich mit mehr Information über das jeweilige Thema zu umgeben.Es ist eine Möglichkeit, ein Bisschen mehr über den Stoff zu lernen, über seine Geschichte und sogar über seinen möglichen Einfluss auf eine Zukunft. Auch wenn es einigen unter Euch ein wenig weit hergeholt vorkommen mag, glaube ich, dass es eine gute Methode ist, um in Stimmung zu kommen.
La "Encilopédia de las manualidades femeninas" del 1908, aquí en su reedición del 1983, es siempre una fuente divertida y curiosa a consultar en este sentido.

Diesbezüglich ist die " Encyklopaedie der Weiblichen Handarbeiten" von 1908, hier in seiner "Neuauflage" von 1983, immer eine unterhaltsame und denkwürdige Quelle.
Aunque los gustos sobre como ha de ser un talón de calcetín o su punta hayan cambiado bastante, hay cosas que hasta hoy en día me parecen dignas de ser tenidas en cuenta.Y quien sabe si con esto de la omnipresente crisis no vayamos a zurcir de nuevo nuestros calcetines o les vayamos a hacer esta especie de sobrecalcetín que por añadido tiene una parte que se pueda facilmente deshacer para reemplazarla por una nueva.

Auch wenn unser Geschmack was Strumpffersen und -spitzen angeht sich verändert haben mag, findet man hier immer beachtenswerte Informationen.Und wer weiss, ob wir mit der allgegenwärtigen Krise nicht bald wieder anfangen werden, Strümpfe zu stopfen, oder auch diese Art von Überstrumpf mit dem ersetzbaren Sohlenteil zu stricken.
Yo por mi parte me he inclinado de nuevo por hacer el talón a la manera de mi abuela ( ella sí habia aprendido con este libro!).Como los hilos de hoy en día no traen el hilito de refuerzo para el talón pues éste está hecho con hilo simple, pero con los puntos deslizados al revés en una ronda.

Ich für meinen Teil habe mich wieder für die Ferse nach der Art meiner Grossmutter entschieden( sie hatte nach dem Buch gelernt!).Da die Strumpfgarne heutzutage nicht mehr das Fersenverstärkungsgarn enthalten, ist sie nur einfach gestrickt, aber mi verdreht abgehobenen Maschen in einer Reihe.
La punta con disminuciones pronunciadas.     Die Spitze mit betonten Abnahmen.


El largo de la base es de 24 cm ó sea una tailla 38, también mi propia tailla...perfecto para probar el calcetín de vez en cuando para ver si iba bien
.
Die Sohlenlänge ist 24 cm, also Grösse 38.Das ist auch meine Grösse...perfekt, um ihn ab und an anzuprobieren und zu sehen, ob alles gut sitzt.


 Por cierto: si hubiese tenido que aprender a tejer con este dibujo, seguramente nunca hubiese llegado aquí dónde estoy. Esto lo haría desistir a cualquiera!

Übrigens, wenn ich nach dieser Zeichnung hätte Stricken letrnen sollen,wäre ich niemals hier angekommen, wo ich jetzt bin.Das schreckt ja wohl jeden ab!


Queridas swapetineras: Esta es la penúltima estación antes de ir a correos. Creo que mi sorprendida ya ha salido de dudas, verdad? El viernes que viene espero poder presentaros mi regalíto a parte para ella, hecho por mi, claro y luego.....adiós y a volar!

Liebe Swapetineras:Die ist die vorletzte Station bevor es auf das Postamt geht.Ich glaube, dass meine Partnerin schon jetzt keine Zweifel mehr hat, stimmts?Nächsten Freitag hoffe ich , Euch das kleine Begleitgeschenk vorstellen zu können, von mir gemacht, selbstverständlich, und dann....adiós und ab die Post!


Felíz día internacional de la mujer!!!       
 Einen frohen internationalen Frauentag !!!

viernes, 1 de marzo de 2013

Swapetines 2013...otra pista

Por fin he empezado: el modelo es de la revista Alemana Verena Spezial in 80 Socken um die Welt,Teil 1 , el trabajo avanza rápido al compás de las películas que me pongan por la noche el la tele.

Endlich habe ich angefangen: Das Modell...siehe oben, es geht flott voran im Rythmus der Filme, die mir abends im Fernsehen geboten werden.
La muestra es ligera y resalta bien los colores primaverales.Es la primera vez que hago el bordillo de arriba de esta manera abierta que no apriete para nada la pierna pero se tenga bien en su sitio.

Das Muster ist locker und bringt die Frühlingsfarben schön zur Geltung. Dies ist das erste Mal, dass ich den Schaft mit einem offenem Bündchen stricke, so dass nichts das Bein einengt, und aber alles an seinem Platz bleibt.


La única cosa que he cambiado algo, es que el punto derecho de en medio lo trabajo torcido para que resalte mejor.





Als einzige Änderung am Muster stricke ich die Mittelmasche verdreht ab, damit siesich besser abhebt.














Por cierto, yo soy de las que prefieren el trabajo tradicional, vamos, como mi abuela me lo ha enseñado, con las cinco agujas y dando vueltas, nada de coser después.

Übrigens, ich gehöre zu denen, die das traditionelle Arbeiten bevorzugen,also so, wie es meine Grossmutter mir beigebracht hat; mit den fünf Nadeln und immer in Runden; nichts da mit Zusammennähen später.


A ver si esta vez me dejan también a mi una pistita.Y es que no tengo aún la mas mínima idea de que quién esta haciendome mis Swapetines 2013.

Mal sehen, ob man auch mir heute einen kleinen Hinweis hinterlässt.Ich habe tatsächlich noch immer nicht die leiseste Ahnung, wer mir meine Swapetines 2013 strickt.

viernes, 22 de febrero de 2013

Desiciones swapetineras

Después de muchas idas y vueltas mentales la desición está tomada.

Nach vielem mentalen Hin und Her ist die Entscheidung nun gefallen.
c
Mi sorprendida en los swapetines 2013 no es que me haya dejado muchas pistas acerca de sus preferencias. Al final me decidí por este clásico hilo de calcetines por su calidad muy suave, casi sedosa.La mezcla de colores alegres pero no chillonas me inspira asociaciones de primavera y de paseos al lado del mar. Y, muy importante, no aparece ningún color de los que a ella no le gusten.

Meine Tauschpartnerin für die Swapetines 2013 hat mir nicht sehr viele Hinweise über ihre Vorlieben hinterlassen.Letztendlich habe ich mich für dieses klassische Strumpfgarn wegen seiner sehr weichen fast seidigen Struktur entschieden.Die fröhliche aber nicht schreiende Farbzusammenstellung lässt mich an Frühling und an Spaziergänge auf der Strandpromenade denken.Und, ganz wichtig, es enthält keine der Farben, die ihr gar nicht gefallen.

Espero de todo corazón que le vaya a gustar!
 Ich hoffe aufrichtig, dass das Garn ihr gefällt!


lunes, 18 de febrero de 2013

Heidi schreitet voran / avanza


Ausgerechnet heute zum Kontrollbesuch von Tante Dete macht das Wetter nicht so richtig mit; die Photos sind deshalb nur mässig ausgefallen.Ich hoffe, man sieht trotzdem, dass ich fleissig war, und bitte nicht betraft werden möchte.

Justo hoy cuando viene la tía Dete de visita de control el tiempo no acompaña nada y la calidad de las fotos es por eso solamente regular.Espero que se vea  a pesar de esto que he sido laboriosa y que no me merezco castigo, por favor.


Wie angekündigt habe ich das Heidigrundrezeptein wenig verändert.Vor allem läuft bei mir das Muster nicht über den ganzen Körper;dazu würde mir Garn fehlen( zur Erinnerung: ich will kein Garn kaufen dieses Jahr!).Ich glaube aber auch, dass die Chancen für Heidi so besser stehen, auch mal spazieren geführt zu werden.Das Bündchen habe ich um 2 cm auf 10 cm verlängert.Dadurch zieht es besser zusammen und bringt die taillierte Form eher zur Geltung.
Den Rückenauschnitt habe ich nicht eckig, sonder rund gestrickt (was sollte der Quatsch denn auch?)und auch den Vorderausschnitt nicht abgekettet, sondern mit verkürzten Reihen erst mal offen gelassen.Ich werde erst ganz zum Schluss entscheiden, ob ich die Knopfleiste tatsächlich mit einem Häckelpikot abschliessen möchte, oder eher mit einer zünftig gestrickten Borte, vielleicht mit einem einfachen Zopf.
Die Abnahmen für den Armausschnitt habe ich betont gearbeitet.Ich finde, das sieht immer etwas professioneller aus.
Como anunciado he cambiado en algunos puntos la receta basica para Heidi.Sobre todo la muestra  no se extiende en mi version sobre todo el cuerpo;me faltaría hilo para esto(recuerden:este año no quiero comprar hilo!)Pero tambien creo que así las posibilidades para Heidi de que la lleve algún día de paseo suben.
El elástico lo he aumentado 2 cm hasta un total de 10 cm.Asi recoge mejor y pronuncia mas la forma entaillada.
El escote posterior lo he trabajado redondo y no cuadrado( a que venía esto?)y tampoco he cerrado los puntos del escote delantero sino he trabajado en vueltas cortas dejando los puntos del diminuido abiertos.Asi decidiré al final si quiero acabar lo realmente con un picot de crochet o mejor con una tira de botones a punto,quizás con una trenza simple.
Las diminuciones de las sisas he trabajado pronunciado.Me parece de aspecto mas profesional.


Nun schaun wir mal, wer heute noch alles bei Tante Detes Heiditreffen zu Besuch ist.Ich wünsche Euch frohes Weiterheidien und hoffe, Euch alle bald zünftig gewandet beim Almtreffen zu sehen.

Ahora vamos a ver quien mas se ha presentado en el encuentro de Heidi con la tia Dete.Os deseo una alegre  Heidicontinuacion y espero veros pronto en vestidos según la ocasión en el encuentro del pasto alpino.
Chacho! que dificil traducir estos asuntos tan específicamente alpinos!

jueves, 14 de febrero de 2013

De salchichas barvaras y punto folclorico

No sé como, pero la fiebre bávara parece haber llegado también a España.Es mas en las islas se ve claros señales de contagio.La prueba la compré en un supermercado de origen alemán. No pude resistirme a la tentación y esta noche cenaremos salchichas blancas muniquenses.( Ya sé...para los entendidos en salchichas esto es un crimen...después del mediodía...)

Keiner weiss so richtig wie, aber das bayrische Fieber scheint nun auch in Spanien ausgebrochen zu sein.Sogar auf den Inseln sind klare Zeichen von Ansteckung zu beobachten.Den Beweis habe ich in einem Supermarkt deutschen Ursprungs gekauft.Ich konnte der Verlockung nicht widerstehen, und heute essen wir Münchner Weisswürste zu abend.(Ich weiss...für Wurstsachverständige ein Vergehen...nach dem Mittag...)
A parte de esto una revista de punto española nos deleita también con un reportaje sobre la llamada de la montaña en los desfiles internacionales.

Abgesehen davon erfreut uns auch eine spanische Strickzeitschrift mit einer Reportage über den Ruf der Berge auf den internationalen Laufstegen.
 imagen Sandra Nº17
Y quien quiera poner manos a la obra tiene aquí patrones de inspiración bávara ( o austriaca,o suiza...yo como prusiana no sé distinguir los)

Und wer sich gleich ans Werk machen möchte findet hier auch bayrisch( oder österreichisch,oder schweizerisch...ich als Preussin kann das nicht unterscheiden) inspirierte Anleitungen.

herzig, oder?        dulce, verdad?


na ja....en fin

 Como tenéis vuestras chaquetitas Heidi?Ya se vé algo?

Wie sieht es mit euren Heidijäckchen aus?Schon was zu sehen?




martes, 5 de febrero de 2013

Swapetines 2013

Ya está, las parejas son de hecho y no hay vuelta atrás:

Es ist soweit, die Damen wurden gepaart und nun gibt es kein Zurück mehr: 


Lo primero es documentarse. En mi caso es decir, buscar los patrones de calcetines disponibles. Claro, no quiero hacer un modelo de estos normalitos.Me gustaría regalar a mi sorprendida algo que se salga del montón, algo como de fiesta, digamos.

Como estoy haciendo al mismo tiempo una chequetita folclórica en el mas puro estilo alemán me saltaron este par a los ojos....pero no...descartados.
No creo que ella entendiera la gracia que tienen.











También me gustan muchissimo estos.
Ya veis...estoy con lo del jacquard.

No, RESET, imposible por no tener la lana adecuada.

Uno de mis buenos propósitos para éste año es: No comprar ni lana ni telas sino utilizar de lo mucho que hay en mi almacén.Podría abrir una tienda de lana yo y si no te lo crees mira aquí!





Estos los encuentro superbonitos.

Pero ya los había hecho una vez, no sería ningún reto de aprendizaje.









Estos me gustan mucho por ser muy femeninos. Como son bastante cortos hasta se podría llevar este año todavía.
Claro, mi sorprendida vive en clima cálido y lo de los calcetines de lana tiene sus limitaciones en las islas.








Y por ende acogí también a estos en el grupo de finalistas.
No sé si es por el color (yo los haré diferentes) pero para mi tienen aire de primavera, verdad?!










Ahora me daré unos días para tomar la decisión y miraré que es lo que se cuece por allí.
Espero que Ustedes me echen una manita y no me dejen sola en ésto de la elección.


Tengo una pequeña sugerencia que hacer:
Qué tal si nos daríamos cita en algunos días concretos para publicar novedades de nuestros swapetines.
De esta manera evitaríamos el tener que mirar los 27 (!) blogs todos los días.
Y es que claro, la vida sigue, el trabajo, la casa , la compra , la ropa en fin los deberes

miércoles, 30 de enero de 2013

A proposito de Heidi


Heidi, Heiiiiiidiiiii ...

Al final toda mi resistencia ha sido en vano...a mi también me infectó.
El virus de Heidi está arasando en Alemania y yo soy la primera victima allende de los mares.

Letztendlich war mein Widerstand vollkommen umsonst...auch ich bin infiziert.
Der Heidivirus wütet in Deutschland und ich bin sein erstes Opfer jenseits der Meere.



 


Buceé en mis cajones y encontré una lana muy bonita que anda por allí desde mucho tiempo por ser también muy roja que me sirvirá como color fondo.También encontré restos de color cereza y berenjena...solo el burdeos tenía que comprar.

Ich habe in meinen Kisten getaucht und habe eine sehr schöne Wolle gefunden, die seit ewigen Zeiten dort herumfährt, weil sie auch sehr rot ist.Sie wird mir als Grundfarbe dienen.Dazu Reste in kirsch und aubergine...nur das Burgunderrot musste ich dazu kaufen.




Hilos     Garne



1. Lana Grossa Merino Big color 625
    coral     Koralle
2. Lanas Stop York Merino color 815
    burdeos     Bordeaux
3. La Grossa Merino Big color 648
    cereza     Kirsche
4. Lana Grossa Merino Superfein 523
    berenjena     aubergine






Aquí las primeras pruebas de color                    Hier die ersten Farbproben

delante                                von vorne
 


 y desde atrás                    und von hinten

como veis he empezado en la tecnica jaquard clasica ( con los hilos colgando).
 Luego intenté entrecruzarlos para que se vea mas limpio.Ha salido bastante bien.

Wie Ihr seht, habe ich erst in der klassischen Jaquardmethode angefangen ( mit den Fäden, die hinten lose mitlaufen) und bin dann dazu übergegangen, die Fäden hinter der Arbeit zu verkreuzen, damit es sauberer aussieht