Translate

Mostrando entradas con la etiqueta curiosidades. Mostrar todas las entradas
Mostrando entradas con la etiqueta curiosidades. Mostrar todas las entradas

martes, 10 de marzo de 2015

Breakfast with Sue Pinner

El otro día, hace una semana, me pasó una cosa muy muy bonita, vamos tan bonita que os lo tendré que contar.
me contactó Susan Pinner, la autora de éste libro.
Se encontraba en Lanzarote de vacaciones y quería que le enseñara las tiendas dónde aquí se podría encontrar hilos para crochetear.No me lo podía creer por dos razones. Primero, que la autora de un bestseller tendría ganas de encontrarse conmigo y segundo que viniendo del Reino Unido ella quería comprar hilo aquí.
En fin, accedí encantada a la petición. La vuelta a las tres mercerías ( porque tiendas de lana no hay) la teníamos hecha rápidamente.El resto del día lo pasamos de lo mas entretenidas hablando hilos y proyectos venideros. Ya os contaré.

Los que me conocen saben que yo no soy muy del crochet pero tengo que confesar que los proyectos que Sue presenta en su libro me parecen muy apetecibles. Pongo en mis favoritos la funda para el sillón de jardín y el alfombrín de baño. Me estoy ya viendo éste verano sentada en la playa y dándole al ganchillo. Es lo bueno que tienen los Granny Squares.Te los puedes llevar a cualquier sitio y hacer uno y así poco a poco...bueno ya veremos sí lo hago real.Pero me encanta soñar con ello!


Al final de nuestra excursión me regaló uno de sus libros con una dedicación. Os podéis imaginar cuanto me alegró este gesto y como de orgullosa estoy de ello.


Espero verla pronto de vuelta aquí, ya con el segundo libro publicado, y seguir hablando de las cosas que mas nos  gustan en este mundo: las cosas hechas a mano y las relaciones que se tejen tejiendo.


Kurz gesagt: Ein unerwartetes und inspirierende Treffen mit Susan Pinner, der Autorin dieses Bestsellers hier auf Lanzarote, ein Shoppingausflug durch die Kurzwarenläden ( na ja) auf der Suche nach Garnen und das gegenseitige Versprechen, in Kontakt zu bleiben. Eigentlich bin ich ja nicht so ein Häckelfan, aber diesen wunderbaren Granny Squareprojekten kann ich nicht widerstehen. Ich sehe mich schon diesen Sommer am Strand sitzen mit Garnen und dem Häckelhaken. Meine Favoriten: Der Gartenstuhlbezug und die Badematte.



martes, 25 de junio de 2013

Saluda la Barbie ... Barbie grüsst

Mi sobrina Melina cumple 16 años y ha decidido que seguirá interesándose por la moda pero ya no para las incontables Barbies que posee sino para ella. Adiós Barbie y hasta nunca ...bueno...esta la guardaré como recuerdo.La pobre viste un vestido que Melina le improvisó de una muestra de punto mía.

Meine Nichte Melina wird nächsten Monat 16 und hat beschlossen, sich weiterhin mit Mode zu beschäftigen, aber jetzt nicht mehr für die zahllosen Barbies, die sie besitzt, sondern für sich selbst.Tschüss Barbie, auf Nimmerwiedersehen...na ja...diese hier werde ich als Erinnerung aufheben.Die Ärmste hat ein Kleid an, das Melina aus einer meiner Strickproben improvisiert hat.


Celebro esta decisión con un regalo que quiero hacer a la primera persona residente en Europa ( cuestión de presupuesto) que se interese por ello y que me muestre con una foto de su Barbie preferida.Fácil, no?!!!
Son dos libros estupendos del año 1989 que había comprado en el rastro de Montpellier cuando allí vivía y trabajaba en 1993.Son autenticas Joyas para coleccionistas! Las explicaciones son en Francés pero quien sepa coser y tricotar sabrá interpretarlas de todas formas.

Ich feiere diese Entscheidung mit einem Geschenk, das ich der ersten in Europa wohnenden Person ( eine Budgetfrage) machen will, die sich dafür interessiert und mir ihre Lieblingsbarbie auf einem Foto zeigt.Ist doch ganz einfach, Oder?!!!
Es sind zwei supertolle Bücher aus dem Jahre 1989, die ich auf dem Trödelmarkt in Montpellier 1993 gekauft habe, als ich dort gewohnt und gearbeitet habe.Es sind zwei echte Liebhaberstücke ! Die Erklärungen sind auf französisch, aber wer nähen und stricken kann, kommt auch so damit zurecht.

Aquí encontreis equipamentos para todas las circunstancias de la vida de una Barbie.

Hier findet ihr die Ausstattung für Barbie in allen Lebenslagen.


comprando telas        beim Stoffeinkauf


un bolso a la moda          eine Itbag

y muchos etcs       und viele usws


y aquí ponemos su guardaropa al día 
     und hier bringen wir ihren Kleiderschrank auf den letzten Stand


un tema muy actual: vacaciones de playa 
ein ganz aktuelles Thema: Urlaub am Strand


ó en el campo                    oder auf dem Land


hay para todos los gustos                     für jeden Geschmack ist etwas dabei


 Entonces, a qué esperais? Quien primero me escribe se hará con el bote.

Also, worauf wartet Ihr? Wer mir zuerst schreibt, bekommt den Preis.





miércoles, 5 de junio de 2013

Mein 22. me made mittwoch

Angeregt durch einen Eintrag von Dodo und einen darauffolgenden von Madformod ist mir die Sache mit dem Älterwerden nicht aus dem Kopf gegangen.Habe so eine kleine Liste gemacht mit Dingen die waren und Dingen die sind.
Als roter Faden zieht sich durch mein Leben die Passion für alles, was mit Mode und Bekleidungsherstellung zu tun hat.

Dieses Photo ( ja, damals mit ph !) von mir ist vor genau 30 Jahren bei meiner Ankunft auf Lanzarote aufgenommen worden und zeigt mich in von mir geschneiderter und gestrickter Kleidung.


Inspirada por una entrada de Dodo y otra que le seguía de Madformod no se me ha quitada la cosa del envejecer de la cabeza.He hecho una lista con cosas que eran y estaban y cosas que son y están.
Como un hilo rojo atraviesa mi vida la pasión por la moda y todo lo que tenga que ver con la fabricación de ropa.

Esta foto mía se ha tomado hace exactamente 30 años a mi llegada a Lanzarote y me muestra en ropa cosida y tricotada por mi.
Schnitt / patrón : aus einer Zeitschrift Nicole von 1982

Pullover / jersey : eigenes Design / diseño propio

Material : ein sehr dünner türkiser Seidenfaden aus den Lagerbeständen des mythischen Wolladens "Die Strickkunst" in der berliner Nürnberger Strasse ( gleich neben dem ganauso mythischen "Dschungel") und ein Kiwigrüner Faden Babymohair von Lana Grossa( aus der supermythischen Wolllust damals am Winterfeldplatz ) doppelfädig verarbeitet mit Nadel Nr. 6, wenn ich mich recht erinnere.

Schuhe : auch damals schon von Arche ( noch eine Konstante).

So, jetzt haben alle Frontstadtberlinerinnen mal richtig im "Damals war's" schwelgen können. Aber Achtung; bis auf die Wolläden war damals kaum etwas viel besser. Ich jedenfalls fand es zum Auswandern.

Bueno, ahora todas las berlinesas de la ciudad frontera( asi se llamaba el oeste) han podido deleitarse con el " erase una vez". Pero ojo, exceptuando las tiendas de lana casi nada era mejor entonces. Yo por mi parte lo encontraba como para emigrar.


Zurück ins Hier und Jetzt ....heute ist me made mittwoch... !!!!

De vuelta en el aquí y ahora...hoy es me made miercoles...!!!!

martes, 2 de abril de 2013

Pinkiest pink for Mrs.Jolijou

Ich liebe pink! Deshalb bin ich auch nicht bereit, dieses Terrain den Barbies zu überlassen!


Me encanta  el color pink! Y por esta razón no estoy dispuesta de ceder este terreno a las Barbies.

Ein Bad in der Farbe pink                 un baño en el color pink
kann man nehmen bei                      se puede tomar en

domingo, 24 de marzo de 2013

Paris saluda...Paris lässt grüssen


Esta semana me llegó desde París el paquete de Alex y Rukia.
( Había ganado en un sorteo que ella había organizado un par de semanas antes)

Diese Woche habe ich aus Paris ein Päckchen von Alex und Rukia erhalten.
( Ich hatte bei einer Verlosung gewonnen, die sie vor ein paar Wochen veranstaltet hat)


Dulce, verdad!!                       Süss, Oder?


En este encantador envoltorio me encontré....

In dieser bezaubernden Verpackung fand ich....


la bolsita del sorteo hecha por ella y dentro....

das von ihr gemachte Täschchen und darinnen...


cupones de tela de patchwork. Sobre todo la tela de las flores me encanta.

Stoffcupons für Patchwork. Der Stiefmütterchenstoff gefällt mir von allen am Besten.


Y para que el Gato no esté triste Alex ha pensado también en el y le ha puesto unos marcadores de puntos en forma de pato.Como a el le gustan los patos en todas sus formas ( vivos y coleando, asados, en lata ó como aquí en plástico) se imaginan como nos divertimos los dos ahora haciendo punto con patos!

Und damit der Kater Gato nicht traurig ist, hat Alex auch an ihn gedacht und hat noch ein paar Maschenmarkierer in Entenform dazugelegt. Da ihn Enten in allen ihren Erscheinungsformen begeistern ( lebend und schnatternd, gebraten, in der Dose oder auch, wie hier, aus Plastik) könnt ihr euch vorstellen, welchen Spass wir jetzt beim Stricken mit Enten haben.


martes, 19 de marzo de 2013

Endspurt...Heidi...en la recta final

Fiel a mi propósito de no comprar materiales este año encontré a estos 7 en mi caja de botones. Por pura casualidad tienen el mismísimo rojo venenoso que aparece también en la muestra de mi chaquetita "Heidi".Y allí lucirán mañana cuando la presente por fin acabada.

Meinem guten Vorsatz treu, dieses Jahr keine Materialien einzukaufen, habe ich diese 7 hier in meiner Knopfschachtel gefunden.Ganz zufällig haben sie genau das gleiche giftige Rot, das auch im Muster meines Heidijäckchens vorkommt.Und dort werden sie Verwendung finden, wenn ich sie morgen endlich ausgearbeitet vorstellen werde.

Tienen historia: Son mas o menos del año 1989/90 cuando todavía a mi me pagaban para decidir qué botones iban en que prenda de punto y fueron descartados para este modelo a favor de unos mas pequeños pero del mismo color.

Esta es la única pieza que guardo de esta colección: tiene todo para gustar a un fan de los 80! Es cortita,tiene hombreras  enormes y por el color no ibas desapercibida.Se la regalé a mi madre que la llevó durante todos estos años, hasta hace unos 3 ó 4 , cuando ya no era de su talla y me la devolvió.

Aquí me la puse con una falda de la misma época y con una pose "danza clásica" muy típica de aquellos años para las fotos.


Sie haben Geschichte : Sie sind mehr oder weniger aus dem Jahr 1989/90, als ich noch dafür bezahlt wurde  zu entscheiden, welche Knöpfe an welches Strickstück kommen, und wurden für diese Jacke  gegen etwas kleinere in der gleichen Farbe ausgewechselt.

Sie ist das einzige Stück, das ich aus dieser Kollektion noch aufbewahrt habe : sie hat alle Details, um einem 80iger Fan zu gefallen. Sie ist kurz, hat riesige Schulterpolster und  wegen der Farge bist du damit richtig aufgefallen.Ich hatte sie meiner Mutter geschenkt, die sie diese ganzen Jahre über getragen hat, und sie mir erst vor 3 oder 4 Jahren zurückgegeben hat, da sie ihr jetzt nicht mehr passt.

Hier habe ich sie mit einem Rock aus derselben Zeit angezogen, und mit einer für jene Jahre auf Photos typischen Balletpose.


Hoy en día se llama algo así como Vintage, verdad?!!
   Heutzutage heisst das Vinatage, stimmts?!!

viernes, 15 de marzo de 2013

Así viajan...Swapetines 2013...so reisen sie

Los swapetines ya están impacientes esperando su viaje. 

Die Swapetines haben schon Reisefieber.

Están haciendo la maleta y se llevan una pequeña historia a contar y unas ideas a realizar a una isla no muy lejos de aquí.

Sie packen den Koffer und nehmen eine kleine Geschichte zum Erzählen und ein paar Ideen zum Ausführen mit auf eine Insel, nicht weit von hier.


     No faltan unos buenos consejos o propósitos, 

 Gute Ratschläge und Vorsätze fehlen nicht,


informaciones curiosas,                           merkwürdige Informationen,


y patrones para hacerlo uno mismo                          und Anleitungen zum Selbermachen


 están en el bagaje .                    sind mit im Gepäck.


Cerramos la maleta y esperamos una mañana libre para ir a la oficina de correos.
Por cierto, aquí nada de este envoltorio es lo que parece...pero esto ya es otra historia que seguramente os contará mi sorprendida de los swapetines 2013 en su propio blog en cuanto lo reciba.Otra pista mas: este envoltorio/ regalo puede tener muchisimo futuro.Como? pues esto os lo contaré yo en otra ocasión.
 Adioooos !!!

Wir schliessen den Koffer und warten dann auf einen freien Vormittag, um auf das Postamt zu gehen.
Übrigens, an dieser Verpackung ist nichts so, wie es scheint...aber das ist eine andere Geschichte, die Euch die Empfängerin meiner Swapetines 2013 sicherlich in ihrem eigenen Blog erzählen wird, sobald sie das Päckchen erhält.Noch eine weitere Fährte: diese Verpackung könnte einen Haufen Zukunft beinhalten.Wie? Also das erzähle ich Euch zu einer anderen Gelegenheit.
Tschühüss!!!


 aquí  hay novedades    hier gibt es Neuigkeiten

viernes, 1 de marzo de 2013

I'll color you happy...powerfull violet

Jolijou möchte heute wieder ihren Farbkick. Da brauchte ich nicht lange zu suchen.Bin direkt fündig geworden an dem Örtchen, wo den Menschen ja ganz allgemein die besten Gedanken kommen.

Jolijou Quiere hoy de nuevo su chute de color.Pues no tenía que buscar mucho. Lo encontré directamente en el lugar donde las personas generalmente conciben las mejores ideas.

jueves, 14 de febrero de 2013

De salchichas barvaras y punto folclorico

No sé como, pero la fiebre bávara parece haber llegado también a España.Es mas en las islas se ve claros señales de contagio.La prueba la compré en un supermercado de origen alemán. No pude resistirme a la tentación y esta noche cenaremos salchichas blancas muniquenses.( Ya sé...para los entendidos en salchichas esto es un crimen...después del mediodía...)

Keiner weiss so richtig wie, aber das bayrische Fieber scheint nun auch in Spanien ausgebrochen zu sein.Sogar auf den Inseln sind klare Zeichen von Ansteckung zu beobachten.Den Beweis habe ich in einem Supermarkt deutschen Ursprungs gekauft.Ich konnte der Verlockung nicht widerstehen, und heute essen wir Münchner Weisswürste zu abend.(Ich weiss...für Wurstsachverständige ein Vergehen...nach dem Mittag...)
A parte de esto una revista de punto española nos deleita también con un reportaje sobre la llamada de la montaña en los desfiles internacionales.

Abgesehen davon erfreut uns auch eine spanische Strickzeitschrift mit einer Reportage über den Ruf der Berge auf den internationalen Laufstegen.
 imagen Sandra Nº17
Y quien quiera poner manos a la obra tiene aquí patrones de inspiración bávara ( o austriaca,o suiza...yo como prusiana no sé distinguir los)

Und wer sich gleich ans Werk machen möchte findet hier auch bayrisch( oder österreichisch,oder schweizerisch...ich als Preussin kann das nicht unterscheiden) inspirierte Anleitungen.

herzig, oder?        dulce, verdad?


na ja....en fin

 Como tenéis vuestras chaquetitas Heidi?Ya se vé algo?

Wie sieht es mit euren Heidijäckchen aus?Schon was zu sehen?




miércoles, 6 de febrero de 2013

El gato y yo al borde de un ataque de nervios

Mi querida Bernina ha tenido que ir al taller. 
Cansancio? La edad? Las dos cosas? Pobre niña!

Meine geliebte Bernina musste in die Werkstatt.
Müdigkeit? Das Alter? Beides zusammen? Armes Mädchen!
No le hago reproches.Comprada en el año 1992 en Montpellier me ha sido fiel colaboradora durante estos 21 años en muchas aventuras y muchos proyectos.Rezémos por ella, porque claro, aquí no hay repuestos Bernina.

Ich werfe ihr nichts vor.1992 in Montpellier gekauft war sie 21 Jahre lang eine treue Begleitung bei vielen Abenteuern und Projekten.Lasst uns für sie beten, denn natürlich gibt es hier keine Berninaersatzteile.
Bueno,entonces el gato y yo optamos por descansar y dedicarnos de pleno a nuestros
 proyectos de punto.
Na ja, also dann ruhen Gato und ich jetzt ein Bisschen aus und widmen uns dann ganz unseren Strickprojekten.


sábado, 5 de enero de 2013

Buenos propositos 2013 Gute Vorsätze

Un tópico...pero no pueden faltar para el comienzo del año

Ein typisches Thema...aber es darf zum Jahresbeginn nicht fehlen.

Debo como sea reducir el stock de telas ( aquí ves solo una tercera parte) y también el stock de hilos (otras tantas cajas) !!!!

Ich muss, wie auch immer, mein Stofflager (hier siehst Du nur ein Drittel davon) und ebenso mein Garnlager ( etwa 4 solcher Kisten) reduzieren !!!!

Parece mentira que lo que debería ser el placer de unos hobbies me produzcan mas que satisfacción estress del agudo cuando vea los preciosos materiales.

Es kann ja wohl nicht angehen, dass ,was eigentlich eigentlich der Spass von Hobbies sein sollte, mir anstelle von Befriedigung akuten Stress verursacht, wenn ich die wunderbaren Materialien sehe.

      Por eso                                Deswegen
manos a la obra en MMM y Ravelry                         ans Werk im MMM und in Ravelry

Allí nos vemos !                                                  Wir sehen uns dort !


lunes, 10 de diciembre de 2012

Cochinilla II

Esta es la parte un poco " guarra" del asunto: 
La cochinilla en mi jardín.
Das ist die etwas eklige Seite der Angelegenheit:
 Die Cochinillalaus in meinem Garten.
y en todos los jardines de la isla
Und in allen Gärten auf der Insel

Y luego hay gente que saben sacarle provecho
Und dann gibt es Leute, die wissen, ihr Nutzen abzugewinnen.
En los campos de catctus en los alrededores de Guatiza se les "planta" y recoge para luego obtener la base del tinte que por ser totalmente natural no solo se utiliza par teñir tejidos sino además alimentos y productos cosméticos.

Auf den Kaktusfeldern rund um Guatiza werden die Läuse "angebaut" und geerntet, um später die Grundlage eines Färbemittels zu erhalten, das nicht nur im textilen Berich, sondern, da es auschliesslich natürlich ist, auch bei Lebensmitteln und in der Kosmetik Verwendung findet.
Una gama maravillosa de sutiles colores. 
   Eine wunderbare Pallette zarter Farben.

Las chicas de la asociación Milana se ocupan de que el arte de tintar con cochinilla no se olvide y de darle un sentido nuevo mas moderno.

Die Señoritas vom gemeinnützigen Verein Milana sorgen dafür, dass die Kunst des Färbens mit Cochinillalaus nicht in Vergessenheit gerät, und das sie einen neuen moderneren Sinn erhält.


Foto: catálogo La Milana





Quien se interese por el tema que no deje de visitar la  casa con exposición permanente en la antigua casa del maestro de Guatiza. 
Lanzarote también es esto.













Foto: Katalog La Milana




Wer sich für das Thema interessiert sollte unbedingt die ständige Ausstellung im alten Lehrerhaus in Guatiza besuchen.
Auch das ist Lanzarote.










Para participar en los talleres de tintado y costura
 llamar al   928 52 93 28.

Um an den Färbe-und Nähkursen teilzunehmen, 
diese Nummer wählen  00 34 928 52 93 28.


 




viernes, 7 de diciembre de 2012


Cochinilla


No me canso de mirarlo y de admirarlo:
La cochinilla (dactylopius cocus) secada sirve para teñir materiales como aquí la seda y obtener una asombrosa gama de sútiles colores.

Ich kann mich nicht daran sattsehen:
Die getrocknete Cochinillalaus ( Dactolopius Cocus) wird dazu verwandt, um, wie hier, Seide zu färben, und eine erstaunliche Pallette an zarten Farben zu gewinnen.


De las manos de algunas artesanas luego nacen estas pequeñas obras de arte.

Die Hände einiger Handwerkerinnen lassen dann diese kleinen Kunststücke entstehen.

sábado, 27 de octubre de 2012


Regalos inesperados



Hoy llegaron unos clientes muy queridos a la isla.Nos conocemos hace muchos años, así que la Señora sabe de mis vicios y siempre cuando venga nos intercambiamos patrones y trucos.Esta vez me trajo como regalo todo lo que veis aquí abajo para que no tenga frío este invierno. 
Hasta en las agujas pensó... por si acaso.
 





¡Muchas gracias! Vielen Dank!
Thanks a lot! 
Merci beaucoup!





Heute sind ein paar sehr liebe Klienten auf der Insel angekommen.Wir kennen uns seit vielen Jahren,so dass die Dame alles über meine Laster weiss und wir bei jedem ihrer Besuche Schnitte und Tricks austauschen.Dieses Mal hat sie mir all das, was Ihr hier seht, als Geschenk mitgebracht, damit mir diesen Winter nicht kalt werden möge.
Sie hat sogar an die Stricknadeln gedacht...für den Fall dass.

jueves, 23 de agosto de 2012

Back on the blog



 


 
Decoración con botellas vacías y a lo grande: La tienda de la marca "Desigual" en Berlin Schlosstrasse tiene el techo así de impresionante e inspirador.
Bricolaje y reciclaje como me gusta a mi. 

Y también


 
mi primer encuentro con un grupo de Ravelry en uno de los típicos Biergarten ( jardín de cerveza) en el centro de Berlin.
Una curiosidad fue que los camareros habían reservado la mesa para un grupo de hacer bordados ( Stick en vez de Strick). No importaba Stricken o Sticken...nos hemos divertido...también a lo grande.  

Como dice la canción 
Berlin siempre vale un 
viaje.


 





 

martes, 24 de julio de 2012

La increíble historia de un mono viajero




Nació en Berlín la niña Avila en el mes de mayo.
Para darle la bienvenida le hice un mono muy mono, mitad obrero mitad feminista, que para ñoñerías rosas poco espacio habrá en su vida y en la de su madre, pensé.



Los calcetines a juego falta le harán en el verano berlinés con sus tardes frescas, para ponérselos a la niña, heredera de nuestros sueños y de nuestra rebeldía.




El paquete empezó su viaje el 6 de Junio, de mi casa a Arrecife, de Arrecife a Las Palmas, de las Palmas a la capital del reino, de Madrid a Frankfurt am Main, de Frankfurt a Berlin. Necesita tiempo un tal viaje, claro está. Yo, ya hecha a la tranquilidad canaria, poco me impacienté. Mañana, mañana llegará tranqilizé a mi amiga del alma Gabo, muy de allí, de la gran urbe con sus prisas. Pero al final de Junio y con el paquete sin llegar empezé a perder la esperanza.
Cuando un día de la semana pasada.....


.....lo tuve de vuelta en la isla. Estaba en mi buzón con una pegatina añadida en Alemania que dice " Nicht zulässig" ó sea " no permitido" .
¿¿¿¿¿ Un mono de bb no permitido ?????

Habrán olfateado las ideas subversivas
que tejé en cada uno de los puntos?

De todas formas y como sea, este mono acabará en Berlin. Os lo digo yo!

continuará


PS: suave hilo de algodón 100% de DMC calidad " Natura", patrón nº 16 pelele niña del libro "Suave y natural" Éditions marie claire, los botones de nácar, como no, de la herencia de mi abuela.