Translate

martes, 21 de mayo de 2013

Vacaciones.....Ferien

Otro intento de cuadrar un material existente en mi almacén en ésta pequeña colección que me he propuesto hacer y a la que llamo
"Mi maleta de Vacaciones".

Ein weiterer Versuch, ein an meinem Lager vorhandenes Material in dieser kleinen Kollektion einzufügen, die ich mir herzustellen vorgenommen habe, und die ich
"Mein Urlaubskoffer"
nenne .


El hilo es un algodón que me había regalado hace algún tiempo una cliente del hotel.
Combina con las dos faldas de la colección y por supuesto con vaqueros.

Das Garn ist eine Baumwolle, die mir vor einiger Zeit eine Klientin des Hotels geschenkt hatte.
Es passt zu den beiden Röcken der Kollektion und natürlich zu Jeans.











El modelo lo vi en una revista de punto ( Sandra tendencias de punto, Nº19) y es una interpretación de un modelo de la diseñadora Charlotte Ronson.

Das Modell habe ich in einer Strickzeitschrift ( Sandra Stricktendenzen, Nº19) gesehen und ist eine Version eines Entwurfes von Charlotte Ronson.
Espero que dentro de poco os podré presentar el sweater puesto con sus faldas y sus posibilidades.

Ich hoffe, dass ich Euch den fertigen Sweater bald mit seinen beiden Röcken und Möglichkeiten vorstellen kann.

miércoles, 8 de mayo de 2013

Mein 20.me made mittwoch

Ein neues Teil in meiner Urlaubsgarderobe: der Blümchenrock, hier zusammen mit der weissen Bluse, die Ihr ja schon kennt.

Una pieza nueva en mi guardaropa de vacaciones, aquí junto con la blusa blanca que ya conocéis.
 Auch wenn der elastische Stoff zuächst mal richtig auffällig zu sein scheint, lässt er sich doch super kombinieren.Ein Hingucker, aber doch irgendwie elegant durch den einfachen und klassischen Schnitt.

Aunque la tela elástica a primera vista parezca realmente llamativa, combina sin embargo muy bien con todo.Se ve, pero de alguna forma es elegante por su simple y clásico patrón.



Mit schwarzer Lederjacke, um ein wenig Süsse wegzunehmen

con una chaqueta de cuero negra para quitarle algo de dulzura
Und hier mit einem Shirt von Agnés B.; ein Souvenir, auf meiner Frühlingsreise in Frankreich gekauft.

Y aquí con una camiseta de Agnés B,; un Souvenir, comprado en mi viaje de primavera en Francia.
Der Fotograf hätte mir ruhig sagen können, dass ich die Naht nicht in der Mitte anhatte...Männer !

El fotógrafo me hubiese podido decir que no tenía la costura centrada...hombres !


 Der Schnitt ist dieses Mal selbstgemacht nach einer Anleitung aus dem Brigittebuch "Mode Klassiker selber nähen" von 1992. Damals hatte ich schon einige Male danach Rockschnitte gemacht, die eigentlich immer ganz gut gesessen haben.Zu meinem ganz grossen Bedauern stimmen nun nach 20 Jahren die Masse nicht mehr ganz ( also gut...überhaupt nicht mehr), und ich musste also noch mal ganz von vorne ran. Das hat sich aber auf jeden Fall gelohnt, denn ich fühle mich sehr wohl in dem Rock, und werde sicherlich noch mehr Modelle danach nähen.

El patrón esta vez esta hecho por mi según un manual del libro de la editorial Brigitte del 1992. Entonces ya había hecho algunas faldas según el que siempre habían quedado muy bien.A mi gran pesar las medidas después de 20 años ya no coinciden exactamente ( bueno...no coinciden en absoluto), y tenía que empezar desde el principio. Pero ha valido la pena porque me siento muy bien en la falda y haré seguramente mas modelos según el patrón.

Viel mehr Modelle von wirklichen Frauen für wirkliche Frauen beim 
Muchos mas modelos de mujeres reales para mujeres reale en el Me Made Miercoles

jueves, 2 de mayo de 2013

Final felíz swapetines 2013 Glückliches Ende

Llegaron! Después de muchos sudores y dudas por parte de mi sorprendedora Cristina y paciencia obligada por mi parte, aquí los tenéis...los tengo...los tenemos...mis swapetines 2013.
Valió la pena, verdad! Qué bonitos le han quedado! Me quedan como un guante y la elección del color ha sido de lo mas acertado.
Espero que a Cristina le haya gustado entrar de nuevo en el mundo del punto. Tengo entendido que hace tiempo ya no había hecho nada y que le ha costado un poco el trabajo.

Muchas gracias por todos tus esfuerzos, Cristina!

Sie sind angekommen! Nach vielen Zweifeln und Schweiss auf Seiten meiner Swappartnerin und auferlegter Geduld meinerseits habt Ihr...ich...wir  sie nun hier...meine Swapetines 2013.
Es war wirklich den Aufwand wert! Wie schön sie geworden sind! Sie passen mir ganz genau und mit der Farbwahl liegt sie auch genau richtig.
Ich hoffe, dass es Cristina gefallen hat, wieder Kontakt mit der Strickwelt aufzunehmen. Wenn ich richtig verstanden habe, hat sie seit langem nichts gemacht , und die Arbeit ist ihr ein Bisschen schwer gefallen.

Vielen Dank für Deine Mühe, Cristina!


De añadido me obsequió con unos detallitos muy originales, algunos de ellos solamente disponibles en su país, Chile.
Hay unos aretes artesanales, un jabón hecho por una amiga suya y unos polvos chilenos para hacer limonada de frutos ó, y esto es para lo que yo por supuesto voy a utilizarlos, para teñir lana en colores de heladería...qué rico!No sé como, pero adivinó también una manía mía, y añadió una libreta a mi ya extendida colección. Guapo!

Als Zugabe hat sie mir einige witzige Kleinigkeiten dazugelegt, von denen einige nur in ihrem Land, Chile, zu erhalten sind. Da  gibt es ein paar selbstgemachte Ohrringe, eine von ihrer Freundin hergestellte Seife, Chilenisches Brausepulver, dass ich selbstverständlich nicht zum Limonadeherstellen, sondern zum Färben von Wolle in Eisdielenfarben verwenden werde...lecker! Und ich weiss nicht wie, aber sie hat auch eines meiner Laster identifiziert, und mir noch ein Notizbuch für meine umfangreiche Sammlung geschenkt.Klasse.


Estoy encantada y finalmente el hecho de que el paquete haya necesitado tanto tiempo para hacer el trayecto transatlántico me está ayudando para combatir mi depresión postvacacional que me estaba acechando estos días. Sonrisas y proyectos son el mejor de los remedios. Muchas gracias por todo, Cristina!

Ich bin begeistert, und letztendlich hilft mir die Tatsache, dass das Päckchen so lange gebraucht hat, um den Weg über den Atlantischen Ozean zu finden bei der Bekämpfung der Nachurlaubsdepresion, die mich hier diese Tage befallen wollte.Lächeln und Projekte sind die allerbesten Mittel dagegen. Vielen Dank für alles, Cristina!

miércoles, 10 de abril de 2013

Mein19.me made mittwoch

Spät aber hoffentlich nicht zu spät schreibe ich mich auch noch schnell für den heutigen MMM ein.

Tarde pero espero que no demasiado tarde me apunto al MMM de hoy.


Den Rock kennt Ihr schon.Er war das erste Teil meiner kleinen Urlaubsgarderobe. Hier nun eine superleichte BBB( Brigit Bardot Bluse) aus feinem Baumwollbatist mit Richelieustickerei.Den Cupon habe ich letztens für 4,00 € gekauft.

La falda la conocéis ya.Es la 1.pieza de mi pequeño gurdaropa de viaje. Ahora presento una superlijera BBB ( blusa Brigit Bardot)hecha de batista de algodón fino con bordado de Richelieu.El cupón lo había comprado por 4 €.


Der Schnitt.....  Burdastyle Nº 6 / 2011 , Modell 124....el patrón

Ich habe die Bündchen aus feienm Baumwollgarn im Muster 1/ 1 gestrickt, statt sie aus elastischem Schrägband zuzuschneiden.Das hält die Weite besser zusammen und gibt durch den Materialmix auch einen interessanten Kontrast.

Los elásticos los he tejido de un hilo de algodón fino en punto 1/ 1 en vez de cortar y coserlos de un biés elástico. esto mantiene mejor la amplitud y da por la mezcla de materiales un contraste interesante.


So, jetzt vernähe ich noch schnell die letzten Fäden, und dann schaue ich mal, was die anderen Damen vom heutigen Me Made Mittwoch gezaubert haben.

Bueno, ahora voy a limpiar los últimos hilos y luego miraré lo que han fabricado de bonito las demás damas del Me Made Miercoles de hoy.

martes, 2 de abril de 2013

Pinkiest pink for Mrs.Jolijou

Ich liebe pink! Deshalb bin ich auch nicht bereit, dieses Terrain den Barbies zu überlassen!


Me encanta  el color pink! Y por esta razón no estoy dispuesta de ceder este terreno a las Barbies.

Ein Bad in der Farbe pink                 un baño en el color pink
kann man nehmen bei                      se puede tomar en

viernes, 29 de marzo de 2013

Confieso........ich gestehe...

que no podía resistirme a la tentación y que he comprado unos cupones de tela para hacer unas prendas imprescindibles de primavera.
Con qué poco basta para hacerme feliz!

Stretch de algodón de llamativas flores para una falda lápiz...punto circular de algodón color tinta para una camiseta elegante...bordado richelieu de algodón blanco para una blusa fresca.
Maravilloso admirarlo todo en mi mesa.


dass ich der Versuchung nicht widerstehen konnte, und einige Stoffcoupons gekauft habe, um ein paar unverzichtbare Stücke für den Frühling zu nähen.
Wie wenig braucht es doch, um mich glücklich zu machen!

Baumwollstretch mit auffälligem Blumendruck für  einen Bleistiftrock...tintenblauer Baumwolljersey für ein elegantes Shirt...Baumwollbatist mit Richelieustickerei für eine frische weisse Bluse.
Wunderbar, das alles auf meinem Tisch zu bewundern.





domingo, 24 de marzo de 2013

Paris saluda...Paris lässt grüssen


Esta semana me llegó desde París el paquete de Alex y Rukia.
( Había ganado en un sorteo que ella había organizado un par de semanas antes)

Diese Woche habe ich aus Paris ein Päckchen von Alex und Rukia erhalten.
( Ich hatte bei einer Verlosung gewonnen, die sie vor ein paar Wochen veranstaltet hat)


Dulce, verdad!!                       Süss, Oder?


En este encantador envoltorio me encontré....

In dieser bezaubernden Verpackung fand ich....


la bolsita del sorteo hecha por ella y dentro....

das von ihr gemachte Täschchen und darinnen...


cupones de tela de patchwork. Sobre todo la tela de las flores me encanta.

Stoffcupons für Patchwork. Der Stiefmütterchenstoff gefällt mir von allen am Besten.


Y para que el Gato no esté triste Alex ha pensado también en el y le ha puesto unos marcadores de puntos en forma de pato.Como a el le gustan los patos en todas sus formas ( vivos y coleando, asados, en lata ó como aquí en plástico) se imaginan como nos divertimos los dos ahora haciendo punto con patos!

Und damit der Kater Gato nicht traurig ist, hat Alex auch an ihn gedacht und hat noch ein paar Maschenmarkierer in Entenform dazugelegt. Da ihn Enten in allen ihren Erscheinungsformen begeistern ( lebend und schnatternd, gebraten, in der Dose oder auch, wie hier, aus Plastik) könnt ihr euch vorstellen, welchen Spass wir jetzt beim Stricken mit Enten haben.


miércoles, 20 de marzo de 2013

Mein 18. me made mittwoch

Heute will ich mal zwei Fliegen auf einen Schlag erledigen und nach meinem Auftritt hier im MMM auch noch gleich nach Frankfurt zu Sesemanns hasten, um mich von Fräulein Rottenmeier beim Heidejäckencheck begutachten zu lassen.

Hoy quiero matar dos moscas de golpe y después de mi visita aquí en el MMM correr a Frankfurt a casa de los Sesemann para verme con la Srta. Rottenmeier en el pasar lista de la  Chaquetita Heidi.
Also wie man deutlich sieht, ist das Heidijäckchen zwar sehr schön geworden, bleibt aber dennoch ein Jäckchen, und ist deshalb vielleicht nicht das ideale Kleidungsstück für mich.

Pues como se ve claramente me ha salido la chaquetita bastante bien,así y todo sigue siendo una chaquetita y no es por lo tanto la prenda ideal para mi.
Habe seit ewigen Zeiten keine solche Armkugel mehr gestrickt und war deshalb mehr als skeptisch, was den Sitz angeht.Ich finde, dass der Ärmel oben erstaunlich gut sitzt, nur leider eben ein Dreiviertelärmel ist. Das war mir beim Durchlesen der Anleitung völlig entgangen.Ich muss ihn nun immer leicht anschoppen ( eine Geste, die ich hasse), damit es nicht so aussieht, als hätte ich die Jacke meiner 15 jährigen Nichte an.

Hace siglos que no trabajo una manga así y estaba por lo tanto muy escéptica en lo que se refiere a como quedara.Me parece que sí ,queda muy bien, pero por desgracia es solamente una manga 3/4.Este detalle se me habia escapado por completo cuando leía le patrón.Ahora tengo que subirmela siempre un poco( un gesto que odio)para que no parezca que estoy llevando la rebequita de mi sobrina quinzeañera.
Ach Quatsch, es hilft alles nichts, sie wird durchs Herunterziehen auch nicht länger ( Machen sie eine typische Heidijäckchengeste !).So isses nun mal. Ich hole sie wahrscheinlich erst wieder zum Oktoberfest aus dem Schrank;dann aber ganz bestimmt.
Tonterías, no hay remedio, no se hace mas larga tirando de ella ( haga usted un gesto típico de rebequita Heidi!).Es así.Lo mas probable es que se quede en el armario hasta la fiesta de la cerveza, pero entonces seguro que la sacaré.
So, hier noch mal auf dem Bügel. Die Häckelknopfleiste habe ich durch eine elastische 2/2 Borte ersetzt, damit das bei meinen Vintageknöpfen aus den Endachzigern nach etwas aussieht und auch besser schliesst oben herum.
Bien, aquí otra vez en la percha.El borde de ganchillo lo he reemplazado por uno de punto elástico 2/2 para que se  parezca a algo con mis botones vintage ochenteras y para que también cierre mejor encima del pecho.



Heute also Doppeltreffen im Me Made Mittwoch und bei Susa zum Heidijäckchencheck!

¡Entonces hoy cita doble en el Miercoles hecho por mi y en el blog de Susa en el desfile de rebequitas Heidi!

Ich möchte mich auf diesem Wege auch noch mal recht herzlich bei Wiebke bedanken, ohne die ich bei diesem Knitalong nicht mitmachen hätte können.Wiiiiebke!!!Daaaanke!!!

Quiero también darle las gracias por este camino a Wiebke.Sin ella no hubiese podido participar en este knitalong.Wiiiebke!!! Graaaacias!!!

martes, 19 de marzo de 2013

Endspurt...Heidi...en la recta final

Fiel a mi propósito de no comprar materiales este año encontré a estos 7 en mi caja de botones. Por pura casualidad tienen el mismísimo rojo venenoso que aparece también en la muestra de mi chaquetita "Heidi".Y allí lucirán mañana cuando la presente por fin acabada.

Meinem guten Vorsatz treu, dieses Jahr keine Materialien einzukaufen, habe ich diese 7 hier in meiner Knopfschachtel gefunden.Ganz zufällig haben sie genau das gleiche giftige Rot, das auch im Muster meines Heidijäckchens vorkommt.Und dort werden sie Verwendung finden, wenn ich sie morgen endlich ausgearbeitet vorstellen werde.

Tienen historia: Son mas o menos del año 1989/90 cuando todavía a mi me pagaban para decidir qué botones iban en que prenda de punto y fueron descartados para este modelo a favor de unos mas pequeños pero del mismo color.

Esta es la única pieza que guardo de esta colección: tiene todo para gustar a un fan de los 80! Es cortita,tiene hombreras  enormes y por el color no ibas desapercibida.Se la regalé a mi madre que la llevó durante todos estos años, hasta hace unos 3 ó 4 , cuando ya no era de su talla y me la devolvió.

Aquí me la puse con una falda de la misma época y con una pose "danza clásica" muy típica de aquellos años para las fotos.


Sie haben Geschichte : Sie sind mehr oder weniger aus dem Jahr 1989/90, als ich noch dafür bezahlt wurde  zu entscheiden, welche Knöpfe an welches Strickstück kommen, und wurden für diese Jacke  gegen etwas kleinere in der gleichen Farbe ausgewechselt.

Sie ist das einzige Stück, das ich aus dieser Kollektion noch aufbewahrt habe : sie hat alle Details, um einem 80iger Fan zu gefallen. Sie ist kurz, hat riesige Schulterpolster und  wegen der Farge bist du damit richtig aufgefallen.Ich hatte sie meiner Mutter geschenkt, die sie diese ganzen Jahre über getragen hat, und sie mir erst vor 3 oder 4 Jahren zurückgegeben hat, da sie ihr jetzt nicht mehr passt.

Hier habe ich sie mit einem Rock aus derselben Zeit angezogen, und mit einer für jene Jahre auf Photos typischen Balletpose.


Hoy en día se llama algo así como Vintage, verdad?!!
   Heutzutage heisst das Vinatage, stimmts?!!

viernes, 15 de marzo de 2013

Así viajan...Swapetines 2013...so reisen sie

Los swapetines ya están impacientes esperando su viaje. 

Die Swapetines haben schon Reisefieber.

Están haciendo la maleta y se llevan una pequeña historia a contar y unas ideas a realizar a una isla no muy lejos de aquí.

Sie packen den Koffer und nehmen eine kleine Geschichte zum Erzählen und ein paar Ideen zum Ausführen mit auf eine Insel, nicht weit von hier.


     No faltan unos buenos consejos o propósitos, 

 Gute Ratschläge und Vorsätze fehlen nicht,


informaciones curiosas,                           merkwürdige Informationen,


y patrones para hacerlo uno mismo                          und Anleitungen zum Selbermachen


 están en el bagaje .                    sind mit im Gepäck.


Cerramos la maleta y esperamos una mañana libre para ir a la oficina de correos.
Por cierto, aquí nada de este envoltorio es lo que parece...pero esto ya es otra historia que seguramente os contará mi sorprendida de los swapetines 2013 en su propio blog en cuanto lo reciba.Otra pista mas: este envoltorio/ regalo puede tener muchisimo futuro.Como? pues esto os lo contaré yo en otra ocasión.
 Adioooos !!!

Wir schliessen den Koffer und warten dann auf einen freien Vormittag, um auf das Postamt zu gehen.
Übrigens, an dieser Verpackung ist nichts so, wie es scheint...aber das ist eine andere Geschichte, die Euch die Empfängerin meiner Swapetines 2013 sicherlich in ihrem eigenen Blog erzählen wird, sobald sie das Päckchen erhält.Noch eine weitere Fährte: diese Verpackung könnte einen Haufen Zukunft beinhalten.Wie? Also das erzähle ich Euch zu einer anderen Gelegenheit.
Tschühüss!!!


 aquí  hay novedades    hier gibt es Neuigkeiten

martes, 12 de marzo de 2013

Cositas para bb...Regalos de nacimiento


Abriguito para una niña de Gran Canaria recién nacida.Le llega todavía hasta las pantorillas.No tardará en crecer y entonces el abrigo se convertirá en chaqueta.

Mäntelchen für ein neugeborenes Mädchen auf Gran Canaria.Es reicht ihr noch bis an die Waden. Lange wird es nicht dauern, bis sie wächst, und dann verwandelt sich der Mantel in eine Jacke .

Naturalmente con sus zapatitos a juego.             Natürlich mit passenden Schühchen.

Los Modelos los encontrarán en el libro "Regalos de nacimiento" de la editorial Phildar/ Marie Claire.Aprovecho para presentarles algunos modelitos mas, que no sé ustedes, pero a mi me hacen latir el corazón de tejedora mas rápido.Y como ultimamente parece que todas las mujeres (jóvenes) de mi entorno se deciden por ser madre, habrá ocasiones de sobra para hacer el uno e el otro de la colección.¡Ay, la crisis!

Die Modelle findet Ihr in dem Buch " Cadeaux de naissance" vom Phildar/ Marie Claire Verlag.Ich nutze die Gelegenheit, um Euch noch ein paar davon vorzustellen.Ich weiss ja nicht, wie es Euch geht, aber mir lassen sie mein Strickerinnenherz schneller schlagen.Und da es in letzter Zeit scheint,dass alle (jungen)Frauen sich für die Mutterschaft entscheiden, wird es noch genügend Gelegenheiten geben, um den einen oder anderen Schnitt auszuprobieren. Ach, die Krise!
La mayoría de las propuestas son superfáciles y rápidos de realizar.

Die meisten Vorschläge sind supereinfach und schnell auszuführen.
Hay también una serie de complementos encantadores con un estilismo fuera de serie.

Es gibt auch eine Reihe bezaubernder Ausstattungsstücke mit ausgefallenem Styling.

Este kimono quisiera hasta para mi!     Diesen Kimono hätte ich sogar gerne für mich!

Me llamaron la atención las mariposas que sobrevuelan la imagen a la derecha.Las conocía ya! Son de una "amiga" de Ravelry que diseña cositas decorativas y ropa para niños.Me encantó ver sus creaciónes publicadas en un libro!
Silo...estas leyendo esto?

Mir fielen gleich die Schmetterlinge auf, die die rechte Seite überfliegen.Die kamen mir bekannt vor!Sie sind von einer "Freundin" auf Ravelry, die Kleidung und Dekoration für Kinder entwirft.Ich fand es toll, ihren Kreationen in einem Buch zu begegnen!
Silo...Liest Du das?






viernes, 8 de marzo de 2013

Ultima pista Sawapetines 2013 letzte Fährte

Siempre cuando participo en algún kal o swap me gusta rodearme con mas información sobre el tema en cuestión.Es como una ocasión de aprender un poquito mas sobre un tema, su historia y hasta sus posibles influencias sobre un futuro.Aunque a algunas de Ustedes les parezca muy rebuscado,pienso que es un buen método para ponerse a tono.

Immer, wenn ich an einem Kal oder Swap teilnehme, versuche ich, mich mit mehr Information über das jeweilige Thema zu umgeben.Es ist eine Möglichkeit, ein Bisschen mehr über den Stoff zu lernen, über seine Geschichte und sogar über seinen möglichen Einfluss auf eine Zukunft. Auch wenn es einigen unter Euch ein wenig weit hergeholt vorkommen mag, glaube ich, dass es eine gute Methode ist, um in Stimmung zu kommen.
La "Encilopédia de las manualidades femeninas" del 1908, aquí en su reedición del 1983, es siempre una fuente divertida y curiosa a consultar en este sentido.

Diesbezüglich ist die " Encyklopaedie der Weiblichen Handarbeiten" von 1908, hier in seiner "Neuauflage" von 1983, immer eine unterhaltsame und denkwürdige Quelle.
Aunque los gustos sobre como ha de ser un talón de calcetín o su punta hayan cambiado bastante, hay cosas que hasta hoy en día me parecen dignas de ser tenidas en cuenta.Y quien sabe si con esto de la omnipresente crisis no vayamos a zurcir de nuevo nuestros calcetines o les vayamos a hacer esta especie de sobrecalcetín que por añadido tiene una parte que se pueda facilmente deshacer para reemplazarla por una nueva.

Auch wenn unser Geschmack was Strumpffersen und -spitzen angeht sich verändert haben mag, findet man hier immer beachtenswerte Informationen.Und wer weiss, ob wir mit der allgegenwärtigen Krise nicht bald wieder anfangen werden, Strümpfe zu stopfen, oder auch diese Art von Überstrumpf mit dem ersetzbaren Sohlenteil zu stricken.
Yo por mi parte me he inclinado de nuevo por hacer el talón a la manera de mi abuela ( ella sí habia aprendido con este libro!).Como los hilos de hoy en día no traen el hilito de refuerzo para el talón pues éste está hecho con hilo simple, pero con los puntos deslizados al revés en una ronda.

Ich für meinen Teil habe mich wieder für die Ferse nach der Art meiner Grossmutter entschieden( sie hatte nach dem Buch gelernt!).Da die Strumpfgarne heutzutage nicht mehr das Fersenverstärkungsgarn enthalten, ist sie nur einfach gestrickt, aber mi verdreht abgehobenen Maschen in einer Reihe.
La punta con disminuciones pronunciadas.     Die Spitze mit betonten Abnahmen.


El largo de la base es de 24 cm ó sea una tailla 38, también mi propia tailla...perfecto para probar el calcetín de vez en cuando para ver si iba bien
.
Die Sohlenlänge ist 24 cm, also Grösse 38.Das ist auch meine Grösse...perfekt, um ihn ab und an anzuprobieren und zu sehen, ob alles gut sitzt.


 Por cierto: si hubiese tenido que aprender a tejer con este dibujo, seguramente nunca hubiese llegado aquí dónde estoy. Esto lo haría desistir a cualquiera!

Übrigens, wenn ich nach dieser Zeichnung hätte Stricken letrnen sollen,wäre ich niemals hier angekommen, wo ich jetzt bin.Das schreckt ja wohl jeden ab!


Queridas swapetineras: Esta es la penúltima estación antes de ir a correos. Creo que mi sorprendida ya ha salido de dudas, verdad? El viernes que viene espero poder presentaros mi regalíto a parte para ella, hecho por mi, claro y luego.....adiós y a volar!

Liebe Swapetineras:Die ist die vorletzte Station bevor es auf das Postamt geht.Ich glaube, dass meine Partnerin schon jetzt keine Zweifel mehr hat, stimmts?Nächsten Freitag hoffe ich , Euch das kleine Begleitgeschenk vorstellen zu können, von mir gemacht, selbstverständlich, und dann....adiós und ab die Post!


Felíz día internacional de la mujer!!!       
 Einen frohen internationalen Frauentag !!!

viernes, 1 de marzo de 2013

I'll color you happy...powerfull violet

Jolijou möchte heute wieder ihren Farbkick. Da brauchte ich nicht lange zu suchen.Bin direkt fündig geworden an dem Örtchen, wo den Menschen ja ganz allgemein die besten Gedanken kommen.

Jolijou Quiere hoy de nuevo su chute de color.Pues no tenía que buscar mucho. Lo encontré directamente en el lugar donde las personas generalmente conciben las mejores ideas.

Swapetines 2013...otra pista

Por fin he empezado: el modelo es de la revista Alemana Verena Spezial in 80 Socken um die Welt,Teil 1 , el trabajo avanza rápido al compás de las películas que me pongan por la noche el la tele.

Endlich habe ich angefangen: Das Modell...siehe oben, es geht flott voran im Rythmus der Filme, die mir abends im Fernsehen geboten werden.
La muestra es ligera y resalta bien los colores primaverales.Es la primera vez que hago el bordillo de arriba de esta manera abierta que no apriete para nada la pierna pero se tenga bien en su sitio.

Das Muster ist locker und bringt die Frühlingsfarben schön zur Geltung. Dies ist das erste Mal, dass ich den Schaft mit einem offenem Bündchen stricke, so dass nichts das Bein einengt, und aber alles an seinem Platz bleibt.


La única cosa que he cambiado algo, es que el punto derecho de en medio lo trabajo torcido para que resalte mejor.





Als einzige Änderung am Muster stricke ich die Mittelmasche verdreht ab, damit siesich besser abhebt.














Por cierto, yo soy de las que prefieren el trabajo tradicional, vamos, como mi abuela me lo ha enseñado, con las cinco agujas y dando vueltas, nada de coser después.

Übrigens, ich gehöre zu denen, die das traditionelle Arbeiten bevorzugen,also so, wie es meine Grossmutter mir beigebracht hat; mit den fünf Nadeln und immer in Runden; nichts da mit Zusammennähen später.


A ver si esta vez me dejan también a mi una pistita.Y es que no tengo aún la mas mínima idea de que quién esta haciendome mis Swapetines 2013.

Mal sehen, ob man auch mir heute einen kleinen Hinweis hinterlässt.Ich habe tatsächlich noch immer nicht die leiseste Ahnung, wer mir meine Swapetines 2013 strickt.

miércoles, 27 de febrero de 2013

Mein17.me made mittwoch

Einen recht schönen guten Morgen die Damen!

Ich kann es kaum glauben, dass ich heute tatsächlich so zum Einkaufen gegangen bin!


Was eigentlich als ein Angelstück für eine Art Reisegrundgarderobe gedacht war, hat sich als superschwer kombinierbar herausgestellt!


Und über die Stiefel wollen wir bitte auch kein Wort verlieren!

















Der Stoff: ein sehr schöner Synthetik-Baumwolljersey, letzten Sommer in Berlin in diesem Ideeladen in der Passauer Str. gekauft. Mit der Qualität bin ich sehr zufrieden; ist gut zu verarbeiten, fällt gut, knittert nicht und ist ein Federgewicht...alles, was man von eienm Urlaubsrock erwartet.
aaaaaber:    die Farbe ist eben nicht, wie ich gedacht hatte, einfach Jeans.Sie bewegt sich auf der Pantonepallette von 277 bis 281, ein klarer Lavendelstich macht die Sache kompliziert.


Meine beiden Jeansjacken gehen überhaupt gar nicht dazu! Ein Drama!

Im Moment fällt mir als passendes Darüber eigentlich nur ein klassischer Trenchcoat ein...und den besitze ich(noch)nicht.
Es ist noch Stoff für ein Shirt übrig; das wird dann ein Bisschen nach Kleid aussehen. Und dann schreit der Rock auch nach einem weissen Blüschen, vielleicht geht auch ein ganz zartes Gelb, mal sehen.


Der Schnitt:  
Brigitte 1/ 2000 ( jawollo, ich habe meine alten Brigitteschnitthefte gefunden, unter dem Gästebett)
Modell 43, Grösse 40
Passt wie angegossen, keine Veränderungen an der Grösse.
             
Veränderungen:
Der Originalschnitt ist ohne Rockbund vorgesehen.( In der Zeit rutschten die Rock- und Hosenbunde auf die Hüfte, erinnert ihr euch?)Ich habe einen 4 cm breiten Bund angesetzt, der gleichzeitig als Tunnel für das Durchzugsbändchen dient und die Gesamtrocklänge kurz unter mein Knie rutschen lässt.

So, das ist nun mal eine echte Aufgabe an eine Stylistin, um das gute Stück herum eine Garderobe aufzubauen,hier auf Lanzarote, meine ich, wo man nicht einfach mal einkaufen gehen kann.Ich fühle mich gefordert.Fortsetzung folgt hoffentlich!