Translate

Mostrando entradas con la etiqueta tricot. Mostrar todas las entradas
Mostrando entradas con la etiqueta tricot. Mostrar todas las entradas

miércoles, 17 de junio de 2015

Top de verano

Por fin terminado: un top de verano para mi madre para llevar encima de un vestido ó una camiseta ó simplemente encima de piel veraniega bronceada.
Los diferentes hilos son todos restos de otros proyectos, alguno muy antiguo, como el marón, que es de un sweater que ella misma hizo hace unos 25 años para mi hermana.No sé Ustedes, pero a mi me emocionan éstas cosas.

Mas detalles y fotos aquí

El coser los cabos sueltos fue una locura pero valió la pena, estoy muy contenta con como quedó.


Endlich fertig: ein Sommertop für meine Mutter, über einem Tshirt oder einem Kleid zu tragen, oder auch einfach auf gebräunter Sommerhaut.
Die Garne sind alles Überbleibsel von anderen Projekten, einige sehr alte, so wie das braune, das von einem Pulli ist, den sie selbst vor etwa 25 Jahren meiner Schwester gestrickt hat.Ich weiss ja nicht, wie es euch geht, aber mich berühren solche Dinge.

Mehr Einzelheiten unf Fotos hier

Das Fädenvernähen war der Wahnsin; derAufwand war es aber wert, ich bin begeistert vom Resultat.

domingo, 7 de junio de 2015

FJKA last part:

Mit heraushängender Zunge, aber doch noch rechtzeitig, treten mein Frühjahrsjäckchen und ich hier zum grossen 
an.

Con la lengua por fuera pero sí dentro del plazo nos presentamos aquí mi chaquetita de primavera y yo para la gran

Es hat mich Schweiss und Tränen gekostet, es fertig zu stricken. Mein an anderer Stelle erwähntes Problem mit der Anleitung für den rückwärtigen Ausschnitt habe ich kurzerhand nach bewärter Weise bewältigt: Augen zu und ohne zu denken weiterstricken. Et Voilá...geht doch.( Ich bin ja immernoch davon überzeugt, dass die Anleitung an dieser Stelle hakt, denn sooo  dumm bin ich doch eigentlich gar nicht). Wie dem auch sei, das Ergebnis finde ich einfach klasse.Ein sehr alltagstaugliches und vielseitig kombinierbares Teil, nicht zu auffällig, aber auch nicht zu unauffällig. Ihr wisst schon, was ich meine. Passt zu Allem und zu fast allen Gelegenheiten. Die mupfige Farbe, wir nannten sie früher in der Wollust "mauve", fügt sich in meine Garderobe ohne Probleme ein.

Falls Ihr noch weitere Fotos und Ausarbeitungsdetails sehen wollt, lade ich Euch herzlich ein, mal auf meiner Ravelry Page vorbeizuschauen. Ihr könnt natürlich auch gerne auf einen Café und einen Strick-und/oder Nähplausch rüberkommen.

Me ha costado sudor y lagrimas terminarlo. El problema mencionado con el patrón en el escote posterior lo he solucionado rápidamente de la manera habituada: cerrar los ojos y seguir tejiendo sin pensar.( Todavía estoy convencida que allí hay un fallo en el patrón porque tan torpe no soy normalmente).Sea como sea, el resultado me gusta un gran montón. Una prenda muy combinable y perfecta para el día a día, ni demasiado llamativa ni demasiado anodina. Ya saben lo que quiero expresar. Va bien con todo y para casi todas las ocasiones.El color mate se integra perfectamente en el resto de mi armario.
Si teneis ganas de ver mas fotos y detalles os invito de visitar mi pagina Ravelry. Naturalmente también podreis pasaros por aquí a tomar un café conmigo y hablar lanas y/ó telas.




jueves, 9 de abril de 2015

Swapetines 2015: Aquí estan !

Aquí los tengo: mis swapewtines 2015!
Todo un lujo de calcetines hechas a medida para mi, vamos como los hubiese encargado hacer. El color azul prusiano me encanta, cortitos como los llevo yo y simples como a mi me gustan pero si los miras mejor veras que son muy, pero que muy trabajados. Tendré que pedirle el patrón a su creador que es Jorge. Realmente se ha preocupado muchissimo de complacerme.


Como compañeros de viaje compartían caja con unos regalitos para mi y el gato Gato.
Una lana Cascade Heritage en un encantador tono lila saturado muy en la linea de colores que ultimamente estoy trabajando y un surtido divertido de marcadores hechos por el. Bueno, esto es lo que dice. Como igualmente dice que hace punto solo hace desde un año.Pues Señoritas, ni una ni otra cosa me creo porque todo tiene un acabado superprofesional.
Nos encanta absolutamente todo, a Gato y a mi, y haremos muy buen uso de ello. Pero de esto ya os vais a enterar aquí en éstas páginas.
Muchas gracias, Jorge!


Heute habe ich mein Packet mit den Swapetines 2015 erhalten. 
Dieses Mal hat Jorge für mich gestrickt, und hat 100% meinen Geschmack in Garn, Farbe und Muster getroffen. Wirklich sehr professionell! Anbei ein paar Details für Gato und für mich. Ich bin begeistert.


Muchas Gracias de nuevo a Pilar por haber hecho posible este encuentro y un saludo a tod@s l@s participantes. A ver si nos vemos en otra ocasión por aquí.

Vielen Dank noch einmal an Pilar, die dieses Treffen möglich gemacht hat und einen Gruss an alle Teilnehmer/innen.Ich hoffe, dass wir uns bald wieder hier sehen.



lunes, 23 de marzo de 2015

Swapetines 2015: ultima pista antes del envio

Estos van a ser los principales regalos que acompañarán a los calcetines en su viaje a la península:

Un libro que me pareció de lo mas interesante y creo que le irá pero que muy bien.

Otro libro, éste de notas ó dibujos, con una encuadernación hecha por una amiga expresamente para mi sorprendida. El motivo es por supuesto marítimo con un pez de las aguas canarias.

Semillas para bricolar un pequeño jardín canario.

Y por su puesto lana de calcetines. Ésta es suiza, se llama Opal y el diseño se ha inspirando en un cuadro del artista austriaco Friedensreich Hundertwasser. Tiene hasta nombre. " Die freie Natur ist unsere Freiheit" o lo que es lo mismo " La naturaleza es nuestra libertad". No es bonito? La compré en el Arthotel de Magdeburgo, obra del mismo artista, pensando ya en nuestro encuentro anual de los Swapetines.(Está un poquito despeinada porque al gato también le gustó).

Y por ende también hay un juego de agujas de bambú a doble punta  para que mi sorprendida se pueda meter manos a la obra desde el momento que reciba el envió.Estas agujas tienen mucha experiencia con los calcetines y me voy a imaginar que su sabiduría se transmitirá a mi sorprendida.Sé que su anterior propietaria se pondrá muy contenta viéndolas desde el espacio...

Espero tanto que le guste todo el conjunto!
Ahora toca adaptar la caja y mañana lo llevaré a correos y cruzaré los dedos y rezaré a la diosa de los carteros que mi sorprendida reciba todo en buen estado.


Das werden im Grossen und Ganzen die Geschenke sein, die die Swapetines Socken für meine Tauschpartnerin begleiten werden.


lunes, 16 de marzo de 2015

FJKA Part IV

Melde mich zur Stelle , wenn auch einen Tag im Rückstand, zum zweiten Zwischenstand des Frühjahrsjäckchen Knitalongs 2015.
Die Themen sind
Ermüdungserscheinungen: ja, die haben aber nichts mit dem Stricken oder gar dem Jäckchen zu tun, tun hier also nichts zur Sache.
Passformmängel: leider bin ich noch nicht an einem Punkt angelangt, an dem man irgendetwas anprobieren könnte.
Ärmel: dito, noch nicht vorhanden.
Andere Ärgernisse: massenweise oder, genauer gesagt, ein ganz erhebliches Ärgernis und zwar mit der Anleitung.Es ist richtig, dass mein Englisch nicht von Welt ist, aber bisher hat es mich ganz gut durch welches Ausland auch immer gebracht. Doch dieses Mal muss ich passen. Oder aber....das verflixte Ding stimmt einfach nicht und kann deshalb nicht umgesetzt werden.
Es geht um die Schulterschrägung und den gleichzeitig zu arbeitenden Rückenhalsausschnitt:
Ich habe brav an jeder Seite 7 Maschen offgecasted und dann noch mal 7 Maschen in der next row. Und jetzt kommts.Es geht offenbar um eine Art verkürtzter Reihen





Danach sollen dann wieder 7 Maschen abgekettet werden, und das Ganze soll 3 x wiederholt werden.Demnach hätte ich nun 5 x 7 = 35 Maschen für eine Schulter abgekettet.
Wenn ich nun aber diese Rückteilschulter mit der Vorderteilschulter vergleiche,dann habe ich da aber nur 3 x 7 oder 8 Maschen abzuketten.
Kurz gesagt, I haven't got a clue what to do.



Nun könnte ich die Schulter/ Halspartie natürlich ganz einfach so beenden, wie  ich es nach alter deutscher von Grossmuttter gezeigter Art gewohnt bin, und wahrscheinlich würde das nie ein Mensch bemerken.
Aber in gewisser Weise fühle ich mich hier bei meiner Strickerinnenehre gepackt, mal davon abgesehen, dass das englische Büchlein ja auch nicht eben billig war, und ich jetzt auch was sehen will für mein Geld, nicht wahr?!




Also im Moment hänge ich da fest und warte auf die Erleuchtung. Vielleicht kann mir ja eine von Euch auf die Sprünge helfen. Das wäre ehrlich gesagt ganz toll.

Resumen corto de la parte IV del Knitalong chaquetita de primavera.
Tengo un problema con el patrón escrito en inglés: La parte de los hombros y del escote no me sale de ninguna manera. Podría hacerlo como siempre a la manera de mi abuela pero mi honor de tejedora me lo impide, a parte de que el libro de patrones tampoco ha sido muy barato y le quiero exigirle un patrón exepcional. Así que he pedido ayuda a las otras tejedoras, a ver si lo llevamos a buen fín.

Viele viele Frühjarsjäckchen schon in fortgeschrittenem Stadium
Muchas muchas chaquetitas de primavera ya en estado avanzado

viernes, 6 de marzo de 2015

Swapetines 2015: pista III

Hoy les voy a dar una nueva pista acerca de mi víctima: Las medidas de nuestros pies. Habéis leído bien, las dos tenemos la misma talla ( 38) lo cual es una gran suerte, porque así estoy segura que le van a quedar muy bien estos calcetines.Bueno, estos ó otros.Porque si estos me gustan demasiado, no sé yo si irán a la caja ó si se quedan aquí.
Hablando de cajas...Ya habrá que ir pensando en ésta parte del juego. Por eso:
Víctima, tienes algún deseo confesable ?


Heute werde ich Euch einen neuen Hinweis auf mein Swapopfer geben: Unsere Füsse haben die gleichen Masse. Ihr habt richtig gelesen, wir haben beide die gleiche Schuhgrösse (38), und das ist ein grosses Glück, denn so bin ich ganz sicher, dass diese Socken ihr gut passen werden.Nun ja, diese oder andere. Denn wenn mir diese zu sehr gefallen, dann weiss ich nicht, ob sie mit in die Kiste kommen, oder ob sie hierbleiben.
A propo Kiste...Langsam müssen wir auch an diesen Teil des Spiels denken.Deshalb:
Opfer, hast Du irgendeinen öffentlich eingestehbaren Wunsch?

Aquí podemos seguir a los avances de los demás participantes del Intercambio de calcetines.
Hier können wir die Fortschritte der anderen Teilnehmer am Sockenswap verfolgen.

viernes, 27 de febrero de 2015

Swapetines 2015: pista II

Es viernes! Mucho no tengo que enseñar todavía.O tal vez tampoco quiero.Pero para que mi víctima se quede tranquila muestro aquí la lana que estoy utilizando. Una delicia de material teñida a mano en colores vibrantes y sugerentes,y en medio de ellos el color que mi víctima expresamente pidió.
Y para ver lo que las demás participantes del intercambio de calcetines "Swapetines 2015" están tejiendo voy a pasarme ahora por el blog de Pilar



Es ist Freitag! Viel habe ich noch nicht herzuzeigen; oder vielleicht will ich es auch nicht. Aber damit mein Opfer sich nicht beunruhigt, zeige ich euch heute die Sockenwolle, die ich dafür verwende. Eine Delikatesse an Material, handgefärbt und in vibrierenden Farben, und mittendrin die Frabe, die mein Opfer sich ausdrücklich gewünscht hat.
Und um zu sehen, was die anderen Teilnehmer/innen beim Sockenaustausch
so stricken, schaue ich jetzt mal bei Pilar vom Blog
vorbei.

domingo, 22 de febrero de 2015

FJKA 2015 Part III

Es geht voran, wenn auch mit Rückschlägen: Man sollte doch meinen, dass ein so einfacher Schnitt und ein so unkompliziertes Muster einer geübten Strickerin wie mir keinerlei Schwierigkeiten bereiten sollte.Wahrscheinlich habe ich mehr auf die abendlichen Fernsehfilme als auf das Projekt geachtet: Nach etwa 30 cm frisch von der Nadel gestrickten cm fiel es mir endlich ein, doch auch mal nachzumessen, und...es fehlten etwa 4 cm an der Weite. Noch guten Mutes habe ich direkt geribbelt und mit nunmehr genügend Maschen neu begonnen. Mehrere Filmabende weiter habe ich das gute Stück einer erneuten Musterung unterzogen.Tja , und da gab es also mitten auf dem Rückenteil einen leider recht deutlich zu sehenden Musterfehler. Nach zwei Tagen hin und her, ribbeln oder nicht ribbeln, habe ich beschlossen, dass so etwas mit meiner Strickerinnenehre nicht zu vereinbaren ist, und wieder die notwendigen 15 cm heruntergetrennt.



El Proyecto va avanzando aunque con reveses.Una pensaría que un patrón tan fácil con una muestra tan simple no debería presentar dificultad ninguna para una experimentada tejedora. probablemente he puesto mas atención en las películas de tele que en el trabajo. Después de 30 cm tejidos se me ocurrió por fin medir y...faltaban unos 4 cm en el ancho. Todavía de buen animo lo he deshecho directamente y recomenzado con el numero de puntos necesarios. Algunas tardes de películas mas tarde he sometido a la pieza a un nuevo examen. En fin, he encontrado en medio de la espalda un fallo bien visible en la muestra. Después de dos días de indecisión si deshacer ó no, he decidido que esto no va con mi honor de tejedora y he deshecho los 15 cm en cuestión.

Am heutigen Tag bin ich mit dem Rückenteil fast am Armausschnitt angekommen ( was gibt's denn heute im Fernsehen?). Also ich glaube schon, immer vorausgesetzt, dass solche Schnitzer nicht noch mal passieren, dass ich rechtzeitig zur Vorstellung fertig werden werde. Was schon ganz klar ist, dass es sich bei der Jacke um ein Lieblingsteil handeln wird.



En el día de hoy he llegado con la espalda casi hasta la sisa ( qué es lo que ponen hoy en la tele?). Creo que, siempre y cuando no me pasen mas de estos fallos, que voy a terminar a tiempo para la presentación. Lo que está muy claro ya es, que esta prenda va a ser un preferido mio.


So, und bevor ich jetzt weiter mache, schaue ich noch beim FJKA 2015 vorbei. Mal sehen, wie es Euch mit Euren Jäckchen so ergangen ist.

Bueno, y antes de seguir voy a pasarme por el FJKA 2015 y ver como les a ido a las demás tejedoras con sus chaquetitas de primavera.

Und für diejenigen, die sich nicht daran erinnern   Y para las que no se acuerdan

Pip de Kim Hargreaves


viernes, 13 de febrero de 2015

Swapetines 2015 pista 1

Como ya es costumbre este año también participaré en el intercambio de calcetines.Mi víctima me era desconocida hasta ahora y así será un poco mas difícil de acertar con mi diseño con sus gustos. Me esmeraré por supuesto y presentaré aquí los avances y alguna pista para que vayáis adivinando de quien se trata. 



Haz klick aqui para saber mas sobre el evento.

Y si te gusta el cotilleo pasate por nuestro chat en Ravelry

I



Wie gewohnt mache ich auch dieses Jahr wieder beim Sockenswap mit.Mein Opfer war mir bis jetzt ganz und gar unbekannt, und so ist es ein Bisschen schwerer mit meinem Modell ihren Geschmack zu treffen. Ich werde mich natürlich anstrengen und hier die Fortschritte und auch kleine Hinweise publizieren, damit ihr raten könnt, um wen es sich handelt.

Klick hier, um mehr über das Ereignis zu erfahren.

Und wenn Dir ein Schwätzchen gefällt, schau mal bei unserem Chat auf Ravelry vorbei. Da wird allerdings spanisch gesprochen. Na um so besser...eine gute Gelegenheit Deine Volkshochschulkentnisse aufzufrischen




domingo, 8 de febrero de 2015

FJKA 2015 Part II

Besser spät, als gar nicht: das ist alles, was ich bisher zum Thema beitragen kann. Eine Maschenprobe, aus der hervorgeht, dass ich nicht direkt nach der Vorlage arbeiten kann, sondern etwas mehr Maschen aufnehmen muss. Das sollte bei dem einfachen Schnitt aber kein Problem darstellen.

Mejor tarde que nunca: esto es todo lo que puedo aportar al tema hasta ahora. Una prueba de la que se deduce que no podré trabar directamente según el patrón, sino tendré que coger algunos puntos mas, lo cual no representará ningún problema por la simplicidad del modelo.
Bin jetzt schon ganz begeistert vom Material, und werde mich direkt morgen an die Arbeit machen.

Ya estoy encantada del material y me pondré a la obra directamente mañana.



lunes, 2 de febrero de 2015

FJKA 2015 Part 1:Inspiration und Material

Mein erstes Frühjarsjäckchenknitalong! Ja also, schwer ist mir die Entscheidung nicht gefallen; meine Abseits- und Inselwohnlage hat sich dieses Mal als Vorteil herausgestell. Es wird halt mit den Materialien gestrickt, die gerade da sind oder auch hier zu kaufen sind, denn wenn ich erst anfange zu bestellen, werde ich im Leben nicht zu den vorgegebenen Terminen fertig.

Mi primer Knitalong chaquetita de primavera! Pues, las desiciones han sido fáciles; mi situación ultraperiferica resultó por una vez ser vetajosa: se trabaja con los materiales que tengo éste momento ó que se pueda comprar aquí.Porque si empiezo a pedir cosas no acabaré en la vida hasta las fechas determinadas.

Das Jäckchen sollte einige meiner momentanen Lieblingskleidunsstücke farblich verbinden, die da sind: ein selbstgenähter schwarzer Spitzenrock, ein grauer gekaufter Wollrock, eine tintenblaue gekaufte Chinohose, ein gekauftes dünnes Wollshirt und ein gemustertes langärmeliges Seidenjerseykleid, dass ich gerade in Arbeit habe. Das alles zusammen mit weissen Blusen und Tshirts soll dann Ende April meine Garderobe für die geplante Frühjahrsreise in kühle Kastilische Gefilde ausmachen.

La chaquetita debe hacer de enlace cromatico entre mis prendas preferidas del momento: una falda negra de blonda hecha por mi, otra griscomprada, un pantalón comprado azultinta, un sueter fino comprado de lana y un vestido de jersey de seda manga larga que estoy haciendo en estos momentos. Todo junto con unas blusas y camisetas blancas hará mi gurdaropa para el viaje de primavera a finales de Abril a las regiones frescas de Castilla.

Mit viel Glück habe ich auch direkt das Richtige in einem winzigen Kurzwarenladen in San Bartolomé gefunden.


Con mucha suerte he encontrado directamento lo adecuado en una diminuta mercería de San Bartolomé.

Die Auswahl des Modells war dann schon etwas schwieriger.Meine Anleitungsbibliothek ist ja mit den Jahren ordentlich angewachsen.Erst hatte ich dieses Modell im Auge.

La elección del modelo ya no era tan facil. Mi biblioteca de patrónes ha crecido bastante a lo largo de los años. Al principio queríua hacer éste modelo.


Aber dann habe ich noch mal in den Spiegel gesehen und bemerkt, dass ich weder dieses wunderbare japanische Gesichtchen habe noch die 15 Jahre des Modells. Also vielleicht sollte mein Frühjahrsjäckchen statt Jäckchen doch eher eine Jacke sein oder Cardigan, damit es etwas eleganter klingt.

Pero entonces me he mirado al espejo y me dado cuenta de que ni tengo la maravillosa carita japonesa ni los 15 años de la modelo. Pues igual mi chaquetita no debería ser una chaquetita sino una chaqueta, ó cardigan para que suene mas elegante.

Meine Wahl ist nun auf dieses klassische aber moderne Modell gefallen, und ich will mich auch direkt dran machen, ein braves Mädchen sein, und eine Maschenprobe fabrizieren.

Mi elección ha recaído finalmente en éste modelo clasico pero moderno y quiero ponerme directamente a ser buena chica y fabricar una muestra.

Und wenn Dich das Thema interessiert, dann schau doch mal beim FJKa 2015 vorbei; da gibt es noch mehr zu sehen und zu lesen über Ispirationen und Materialien für Frühjahrsjäckchen- und jacken.Vielleicht willst Du ja auch noch mitmachen!

Y si te interesa el tema pasate en el FJKA2015; allí hay mas que ver y que leer sobre inspiraciónes y materiales para chaquetitas / cardigans de primavera. Igual te gustaría participar! (Eso sí, debe ser en Alemán... o sea la ocasión perfecta para aplicar todo lo que casi todas las mujeres canarias hemos aprendido en los institutos y escuelas de turismo...)


martes, 20 de enero de 2015

Remedio

El temporal de frío se nota también en las islas.Aunque salga el sol por el día el temometro no quiere subir y por las noches las casas se enfrían. Y es que nadie que conozca aquí tiene calefacción.La pobre chica de administración
está muerta de frío en su oficina y casi no puede ya teclear en su ordenador. Como remedio le he preparado en mis días libres unos bonitos mitones y espero mucho que le vayan a gustar.

Die Kältewelle ist auch auf den Inseln angekommen. Auch wenn tagsüber die Sonne scheint, will das Thermometer nicht so richtig steigen und die Häuser kühlen nachts aus. Niemand unter meinen Bekannten hat hier eine Heizung. Das arme Mädchen von der Verwaltung stirbt vor Kälte fast in ihrem Büro und kann kaum noch auf ihrem Computer schreiben. Als Gegenmittel habe ich ihr an meinen freien Tagen diese hübschen Handschuhe gestrickt und hoffe sehr, dass sie ihr gefallen werden.



 Modelo BonBon esta disponible como free download de la diseñadora Susanna IC.



Encontré este maravilloso hilo contra todo pronostico en una mercería muy normalita en Costa Teguise y estoy segura que no va a ser la ultima vez que lo trabaje.Es tan suave y dócil como parece en la foto! Esta disponible también en el online shop de esta empresa relativamente nueva de Castellón.Y ésta publicidad gratis no la haría si no estuviera tan encantada de este material.

Ich habe dieses wunderbare Garn ganz wider Erwarten in einem winzigen Kurzwarenladen in Costa Teguise gefunden, und ich bin sicher, dass das nicht das letzte Mal war, das ich damit gearbeitet habe.Es ist so weich und geschmeidig, wie es auf dem Foto erscheint! Man kann es auch über den Online shop der relativ neuen Firma aus Castellón bestellen.Und diese Gratiswerbung würde ich sicher nicht machen, wenn ich nicht so begeistert von diesem Garn wäre.

lunes, 30 de junio de 2014

Tricot veraniego XL

No pude restistirme : cuando lo ví tuve que llevarme unos ovillos a casa. El nuevo hilo de DMC Natura Just Cotton XL.Fue muy dificil decidirme por los colores. Hay tantos y tan bonitos!
El modelito es de la misma revista de publicidad de la fabrica. Por desgracia me fié del patrón ( pagina 16) y me salió algo muy bonito pero decididamente demasiado pequeño como para llevalo yo. O sea, tendré que repitir.
El tejido me gusta un gran montón. Es suave y dócil a pesar del grueso del hilo; y por su puesto es una labor megarapida.Lo ideal para hacerlo mientras apoyes tu equipo de futbol en la tele.


Da konnte ich nicht widerstehen: als ich es sah, musste ich mir ein paar Knäulchen mit nach hause nehmen. Das neue Garn von DMC Natura Just Cotton XL.Es war schwierig, sich für die Farben zu entscheiden. Es gibt so viele und so schöne !
Das Modell ist aus der Werbezeitschrift der Firma selbst ( Seite 16). Es ist etwas wirklich nettes aber leider viel zu kleines dabei herausgekommen, um es selber tragen zu können. Da muss ich wohl noch einen machen !
Das Gestrick gefällt mir ausgesprochen gut.Es ist weich und fällt gut trotz des dicken Garns; und selbstvertändlich ging es megaschnell. Ideal, um nebenbei Deine Elf im Fernsehen anzufeuern.

more details on my Ravelry project page

martes, 20 de mayo de 2014

Guerra a los restos

Encontré ésta propuesta para la limpieza de los restos en la revista Marie Claire Idées No.101 de marzo/ Abril. Y como se trataba de mi hilo de verano preferido del que tengo mucho y muchos restos minúsculos en mis cajones me puse manos a la obra. El resultado es este tierno jersey de BB de doble hilo con sus coderas de una antiquísima tela de Ikea de hace 20 años. Estoy encantada con el resultado! Ahora solo me falta una víctima a quien regalárselo.

Diesen Vorschlag für den Garnresteabbau habe ich in der Marie Claire Idées No.101 März/ April gefunden. Da es sich dabei um mein momentanes Lieblingssommergarn handelt,und ich davon viel und viele kleine Reste habe, habe ich direkt losgelegt.Das Ergebnis ist dieser süsse Babypulli aus doppelt genommenen Garn mit seinen Ellenbogenflicken aus einem uralten Stöffchen von Ikea von vor 20 Jahren. Vom Ergebnis bin ich begeistert! Jetzt fehlt mir nur noch ein Opfer, um den Pulli zu verschenken.






patrón:

Marie Claire Idées No.101


mas detalles
mehr Einzelheiten

martes, 6 de mayo de 2014

Swapetines 2014 yo de sorprendida

De vuelta en casa me esperaban los calcetines que con mucho cariño me ha fabricado Vivian acompañados por unos productos de su tierra Costa Rica. No vean el olor del café! Se me hace agua la boca.

Zurück von einer Reise erwarteten mich die Socken, die mir Vivian mit viel Liebe fabriziert hat; begleitet von landestypischen Produkten aus Costa Rica. Ihr könnt Euch den Geruch vom Biocafé nicht vorstellen! Mir läuft das Wasser im Mund zusammen.
Son de fina y sedosa lana alpaca, tal vez un punto demasiado calentitos para lo que se suele necesitar en esta latitud 37.

Sie sind aus feiner seidiger Alpacawolle; vielleicht ein wenig zu warm für das wir hier auf Breitengrad 37 normalerweise brauchen.

Me gustaría saber si el material es de una fabrica o si es hilado en casa. Hay una ligera y a penas apreciable diferencia de color en los dos miembros del par.

Ich wüsste gerne, ob das material aus einer Fabrik stammt, oder ob es selbstgesponnen ist. Es gibt einen leichten kaum wahrnehmbaren Farbunterschied zwischen den beiden Mitgliedern des Paares.


Muchas gracias, Vivian !



miércoles, 16 de abril de 2014

Mein 26. Me Made Mittwoch

Bevor es richtig warm wird hier noch schnell ein einfacher Pulli in meiner momentanen Lieblingsfarbe.Übersehen kann man mich damit bestimmt nicht.Den Spitzenrock hatte ich Euch ja schon mal vorgestellt.

Antes de que entren los calores rápidamente un sweater simple en mi color favorito del momento. Con el puesto no hay peligro que no me vean. La falda de blonda ya os la había presentado en otra ocasión.




Das wird meine " petite laine" für diesen Sommer werden und mich gleich nächste Woche auf einen Trip nach Galicia begleiten.

Será mi "petite laine" para éste verano y sin ir mas lejos me acompañará a Galicia la semana que viene.


Viele selbstgemachte Mode wie jeden Mittwoch en el
Mucha moda hecha por nosotras como cada miércoles

viernes, 21 de marzo de 2014

Swapetines 2014 ultima pista

Ahora ya solo me queda cruzar los dedos y rezar para que los swapetines y sus compañeros de viaje lleguen sanos y salvas a su destino. El martes han emprendido su largísimo viaje a ultramar.

Please ,please, Mr. postman ! 

Jetzt kann ich nur noch die Finger kreuzen und beten, dass die Swapetines und ihre Reisebegleiter gesund und unbeschädigt an ihr Ziel gelangen. Am Dienstag sind sie auf ihre lange Reise jenseits des Antlantischen Ozeans gegangen.


Como me había dado esta vez por la vena folclórica me parecía curioso acompañarlos con productos de mis dos tierras: de Alemania el patrón de los calcetines y las agujas de calza de Bambú; de Lanzarote un libro de colorear del rico legado de inspiraciones que nos ha dejado el artista conejero César Manrique. En el, a parte de unos motivos muy bonitos isleños, encuentro a menudo ayuda para combinar colores.También unas limas de uñas que las mujeres siempre las necesitamos con una foto de un fruto muy de aquí y desde tierras catalanas ( dónde cursé mis estudios) una madeja de lana para calcetines teñida a mano en el color preferido de mi sorprendida.

Espero de todo corazón que a mi sorprendida le guste esta mezcla!


Da ich es dieses mal mit der Folclore hatte, schien es mir angemessen, die Socken mit Produkten meiner beiden Länder zu begleiten: aus Deutschland das Sockenmuster und die Strumpfstricknadeln aus Bambus; aus Lanzarote ein Malbuch aus dem reichhaltigen Fundus an Anregungen, den uns der Inselkünstler César Manrique hinterlassen hat. Darin finde ich, abgesehen von den sehr schönen Inselmotiven, immer wieder Inspiration zum Farbenkombinieren. Ausserdem Nagelfeilen, etwas, das wir Frauen immer gebrauchen können, mit einem Foto eine typischen Inselfrucht.Und aus Cataluña ( wo ich studiert habe) eine Dogge handgefärbten Sockengarns in der Lieblingsfarbe meiner Tauschpartnerin.

Ich hoffe von ganzem Herzen, dass diese Mischung meiner Tauschpartnerin gefällt!

viernes, 14 de marzo de 2014

Swapetines / pista 5

Finalmente he aquí los calcetines para mi swapetinera listos y preparados para echar a andar.

Endlich habe ich die Socken für meine Swapetines Tauschpartnerin fertig und bereit, loszulaufen


Otra vez tuve la suerte de tener la misma talla de pié que mi sorprendida, una 38. Así que os los presento puestos y acompañados por unos zapatos parecidos a los típicos que se llevan en el sur de Alemania con los vestidos folclóricos.Que las Bávaras perdonen esta no muy profesional intromisión de una Prusiana en sus fueros!

Ich hatte mal wieder das Glück, dass ich die selbe Schuhgrösse wie meine Tauschparnerin habe, eine 38. So stelle ich Euch die Swapetines in Begleitung von Schuhen vor, die den Typischen ähneln, die man in Süddeutschland zu den Folkloristischen Kleidern trägt. Mögen die Bayerinen diese nicht sehr profesionelle Einmischung einer Preussin in ihre Angelegenheiten verzeihen!


viernes, 7 de marzo de 2014

Swapetines 2014 / pista 4

Pocas cosas hay de nuevo. Si me preguntas por los calcetines solo te puedo decir que :"se están haciendo".

Es gibt wenig Neues. wenn du mich nach den Socken fragst, kann ich Dir nur sagen:"ich bin dran".

Mucho mas interesante es en estos momentos la cuestión por los regalitos que van a acompañar los swapetines. Me llegaron estas preciosas lanas teñidas a mano por una de nosotras. Una de ellas irá en el paquete. Cual de ellas preferirías tu ?
Por cierto: me ha pasado lo de siempre. No quiero ni debería gastar dinero en lanas mientras mi almacén no baje el nivel preocupante que tiene. P E R O quien se podría resistir a tales tentaciones. O sea, gasté uno del almacén, regalaré otro de lo nuevo y me quedaré con dos.Total, al final no menos sino mas ovillos en casa.

 Como se llama ésta enfermedad?

Viel interessanter ist in diesem Moment die Frage, welche kleinen Geschenke die Swapetinessocken begleiten sollen.Ich habe per Post diese wunderbaren, von einer der Damen handgefärbten Sockengarne erhalten.Welches davon würde Dir am besten gefallen?
By the way: mir ist es wie immer ergangen. Ich will und sollte kein Geld für Garne ausgeben, solange mein Vorrat nicht sein beunruhigendes Niveau mindert.A B E R wer kann schon solchen Versuchungen widerstehen? Also, ich habe eines aus dem Vorrat verbraucht, werde eines der neuen verschenken, und werde zwei für mich behalten. Fazit...wieder nicht weniger, sondern mehr Wolle.

Hat diese Krankheit einen Namen?

miércoles, 5 de marzo de 2014

Mein 25. me made mittwoch

Schreckliches Wetter, nicht richtig kalt, aber unangenehme Windböen; es scheint, dass es dieses Jahr einfach nicht wärmer werden will.

Un tiempo terrible, no realmente frío pero rachas de fuerte viento; parece que este año no quieren llegan las temperaturas agradables.


Den Schal werdet Ihr deshalb wohl noch öfter sehen. Dieses mal mit einem selbstentworfenem Pulli, der auszug, ein Restepulli zu werden, und ankam mit einem Haufen neuer Reste in den Kisten. Die Baumwollgarne sind Katia Pima Cotton in wasserblau und weiss und Katia Flash, ein sanft glänzendes Baumwoll/synthetikbändchen.Die Kastenform gefällt mir gut zu Hosen, aber auch zu engen Röcken.

Por eso vais a ver a la bufanda algunas veces mas.Ésta vez con un sweater diseñado por mi misma, que salió a ser de restos y acabó produciendo todavía mas restos  para mis cajas. Los hilos de algodón son Katia Pima Cotton en azul agua y blanco y Katia Flash, un hilo de tira de algodón/ sintético con suave brillo. Su forma de caja me encanta para llevarlo con pantalones y faldas estrechas.


Ein Spaziergang durch die vielen selbstgefertigten Modell wie jeden Mittwoch

Me made Mittwoch

Un paseo por los muchos modelos hechos por nosotros