Translate

Mostrando entradas con la etiqueta swapetines. Mostrar todas las entradas
Mostrando entradas con la etiqueta swapetines. Mostrar todas las entradas

martes, 6 de mayo de 2014

Swapetines 2014 yo de sorprendida

De vuelta en casa me esperaban los calcetines que con mucho cariño me ha fabricado Vivian acompañados por unos productos de su tierra Costa Rica. No vean el olor del café! Se me hace agua la boca.

Zurück von einer Reise erwarteten mich die Socken, die mir Vivian mit viel Liebe fabriziert hat; begleitet von landestypischen Produkten aus Costa Rica. Ihr könnt Euch den Geruch vom Biocafé nicht vorstellen! Mir läuft das Wasser im Mund zusammen.
Son de fina y sedosa lana alpaca, tal vez un punto demasiado calentitos para lo que se suele necesitar en esta latitud 37.

Sie sind aus feiner seidiger Alpacawolle; vielleicht ein wenig zu warm für das wir hier auf Breitengrad 37 normalerweise brauchen.

Me gustaría saber si el material es de una fabrica o si es hilado en casa. Hay una ligera y a penas apreciable diferencia de color en los dos miembros del par.

Ich wüsste gerne, ob das material aus einer Fabrik stammt, oder ob es selbstgesponnen ist. Es gibt einen leichten kaum wahrnehmbaren Farbunterschied zwischen den beiden Mitgliedern des Paares.


Muchas gracias, Vivian !



viernes, 21 de marzo de 2014

Swapetines 2014 ultima pista

Ahora ya solo me queda cruzar los dedos y rezar para que los swapetines y sus compañeros de viaje lleguen sanos y salvas a su destino. El martes han emprendido su largísimo viaje a ultramar.

Please ,please, Mr. postman ! 

Jetzt kann ich nur noch die Finger kreuzen und beten, dass die Swapetines und ihre Reisebegleiter gesund und unbeschädigt an ihr Ziel gelangen. Am Dienstag sind sie auf ihre lange Reise jenseits des Antlantischen Ozeans gegangen.


Como me había dado esta vez por la vena folclórica me parecía curioso acompañarlos con productos de mis dos tierras: de Alemania el patrón de los calcetines y las agujas de calza de Bambú; de Lanzarote un libro de colorear del rico legado de inspiraciones que nos ha dejado el artista conejero César Manrique. En el, a parte de unos motivos muy bonitos isleños, encuentro a menudo ayuda para combinar colores.También unas limas de uñas que las mujeres siempre las necesitamos con una foto de un fruto muy de aquí y desde tierras catalanas ( dónde cursé mis estudios) una madeja de lana para calcetines teñida a mano en el color preferido de mi sorprendida.

Espero de todo corazón que a mi sorprendida le guste esta mezcla!


Da ich es dieses mal mit der Folclore hatte, schien es mir angemessen, die Socken mit Produkten meiner beiden Länder zu begleiten: aus Deutschland das Sockenmuster und die Strumpfstricknadeln aus Bambus; aus Lanzarote ein Malbuch aus dem reichhaltigen Fundus an Anregungen, den uns der Inselkünstler César Manrique hinterlassen hat. Darin finde ich, abgesehen von den sehr schönen Inselmotiven, immer wieder Inspiration zum Farbenkombinieren. Ausserdem Nagelfeilen, etwas, das wir Frauen immer gebrauchen können, mit einem Foto eine typischen Inselfrucht.Und aus Cataluña ( wo ich studiert habe) eine Dogge handgefärbten Sockengarns in der Lieblingsfarbe meiner Tauschpartnerin.

Ich hoffe von ganzem Herzen, dass diese Mischung meiner Tauschpartnerin gefällt!

viernes, 14 de marzo de 2014

Swapetines / pista 5

Finalmente he aquí los calcetines para mi swapetinera listos y preparados para echar a andar.

Endlich habe ich die Socken für meine Swapetines Tauschpartnerin fertig und bereit, loszulaufen


Otra vez tuve la suerte de tener la misma talla de pié que mi sorprendida, una 38. Así que os los presento puestos y acompañados por unos zapatos parecidos a los típicos que se llevan en el sur de Alemania con los vestidos folclóricos.Que las Bávaras perdonen esta no muy profesional intromisión de una Prusiana en sus fueros!

Ich hatte mal wieder das Glück, dass ich die selbe Schuhgrösse wie meine Tauschparnerin habe, eine 38. So stelle ich Euch die Swapetines in Begleitung von Schuhen vor, die den Typischen ähneln, die man in Süddeutschland zu den Folkloristischen Kleidern trägt. Mögen die Bayerinen diese nicht sehr profesionelle Einmischung einer Preussin in ihre Angelegenheiten verzeihen!


viernes, 7 de marzo de 2014

Swapetines 2014 / pista 4

Pocas cosas hay de nuevo. Si me preguntas por los calcetines solo te puedo decir que :"se están haciendo".

Es gibt wenig Neues. wenn du mich nach den Socken fragst, kann ich Dir nur sagen:"ich bin dran".

Mucho mas interesante es en estos momentos la cuestión por los regalitos que van a acompañar los swapetines. Me llegaron estas preciosas lanas teñidas a mano por una de nosotras. Una de ellas irá en el paquete. Cual de ellas preferirías tu ?
Por cierto: me ha pasado lo de siempre. No quiero ni debería gastar dinero en lanas mientras mi almacén no baje el nivel preocupante que tiene. P E R O quien se podría resistir a tales tentaciones. O sea, gasté uno del almacén, regalaré otro de lo nuevo y me quedaré con dos.Total, al final no menos sino mas ovillos en casa.

 Como se llama ésta enfermedad?

Viel interessanter ist in diesem Moment die Frage, welche kleinen Geschenke die Swapetinessocken begleiten sollen.Ich habe per Post diese wunderbaren, von einer der Damen handgefärbten Sockengarne erhalten.Welches davon würde Dir am besten gefallen?
By the way: mir ist es wie immer ergangen. Ich will und sollte kein Geld für Garne ausgeben, solange mein Vorrat nicht sein beunruhigendes Niveau mindert.A B E R wer kann schon solchen Versuchungen widerstehen? Also, ich habe eines aus dem Vorrat verbraucht, werde eines der neuen verschenken, und werde zwei für mich behalten. Fazit...wieder nicht weniger, sondern mehr Wolle.

Hat diese Krankheit einen Namen?

viernes, 28 de febrero de 2014

Swapetines 2014 / pista 3



Atrapada en la muestra, haciendo y deshaciendo avanzo a pasos de tortuga. Mi sistema acostumbrado de ver la peli de las 9 ( recuerden...una hora menos en Canarias) y de paso terminar lo que haya en las agujas aquí no vale.
La vista fija al frente, es decir en la labor! Si no... pasa lo que pasa, digo... lo que pasó.

Verheddert im Muster, strickend und ribbelnd komme ich im Schildkrötentempo voran.Mein gewohntes System, den Neunuhrabendsfilm zu sehen und dabei zu beenden, was auf den Nadeln liegt, geht hier nicht.
Den Blick starr nach vorne gerichtet, das heisst auf die Strickarbeit! Sonst passiert, was sonst passiert, dass heisst...was passiert ist.


Mi pobre sorprendida se está poniendo nerviosa. No tiene porque. Aunque el hilo y los colores se salen un pelín de lo que estoy acostumbrada de ver en su blog, estoy convencida de que los delicados puntitos rosas y azules en el fondo natural/ grisáceo le van a gustar. 
Vaya pista!

Meine arme zu überraschende  Tauschpartnerin wird langsam nervös. Da hat sie doch gar keinen Grund zu. Auch wenn die Farben eine Spur vom Farbschema abweichen, das ich in ihrem Blog zu sehen gewohnt bin, bin ich davon überzeugt, dass ihr die delikaten Pünktchen in rosa und blau auf natur-gräulichem Grund gefallen werden. 
Also wenn das keine Fährte ist!



Un amigo invisible con calcetines      Ein Socken Swap mit unbekannter Partnerin

viernes, 21 de febrero de 2014

Swapetines 2014 / pista 2

Empecé:  Me decidí finalmente por un modelo clásico que combina perfectamente con los atuendos tradicionales del sur de Alemania e Austria.Para mi sorprendida será un curioso e exótico contraste con el folclore de su propio país.

Ich habe angefangen: Letztendlich habe ich mich für ein klassisches Modell entschieden, dass perfekt mit den Trachten Süddeutschlands und Österreichs kombiniert Für meine Tauschpartnerin wird das einen interesanten und exotischen Kontrast zur Folklore ihres eigenen Landes darstellen.


Muy en contra de mis costumbres utilizo las agujas del numero 2,5 para que la muestra me cuadre con las medidas. Al hilo le parece quedar muy bien esta tensión, solo que tardaré bastante mas tiempo en terminar el par...así que paciencia para ver mas avances.

Ganz entgegen meiner Gewohnheiten stricke ich mit Nadel 2,5, damit die Strickprobe mit der Vorlage übereinstimmt.Dem Faden steht diese Spannung ausgezeichnet; nur wird mich die Fertigstellung des Paares weit mehr Zeit kosten...Geduld also bis neue Fortschritte zu sehen sind.


Estoy encantada de que por una vez me sirve una de las tantisimas revistas de punto que aguardan en mi casa!

Ich bin davon begeistert, dass mir ein mal eine der unzähligen Strickzeitschriften, die sich bei mir zuhause stapeln, zu etwas nützt!

viernes, 14 de febrero de 2014

Swapetines 2014 / pista 1

Intercambio de calcetines hechos por nosotras...Swapetines 2014

Ein Swap selbstgestrickter Socken....Swapetines 2014

se habla español               man spricht spanisch

Éste hilo hace muchos años está esperando su ocasión de lucirse.53% algodón, 32% lana virgen y 15% polyamida para darle estabilidad y resistencia.Ideál para mi sorprendida de la que sé que la lana no le cae muy bien. Muchas mudanzas han vivido éstos ovillos conmigo y ahora harán otro viaje largo para llegar a su destinataria, en forma de calcetines ó de regalo, ésto todavía no está decidido.

Dieses Garn wartet seit vielen Jahren auf seinen Auftritt.53% Baumwolle, 32% Schurwolle und 15% Polyamid, um ihm Stabilität und Haltbarkeit zu geben.Ideal für meine Swappartnerin, die gewisse Schwierigkeiten mit Wolle zu haben scheint.Diese Knäulchen haben mich auf vielen Umzügen begleitet, und jetzt werden sie eine letzte lange Reise antreten, um zu ihrem Ziel zu gelangen; als fertige Socken oder als Geschenk, das steht noch nicht fest.



Espero que mi sorprendida ame tanto como yo su esencia y su aspecto vintage. Motitas rosas y azules en un fondo beige grisaceo.Un material que ya no se fabrica y no se vende en ningún sitio.

Ich hoffe, dass meine Tauschpartnerin die Vintageseele und -Aspekt genauso sehr schätzt wie ich es tue.Kleine rosa und blaue Tüpfchen auf graubeigem Grund. Ein Material, das nicht mehr hergestellt wird und nirgends mehr zu kaufen ist.

jueves, 2 de mayo de 2013

Final felíz swapetines 2013 Glückliches Ende

Llegaron! Después de muchos sudores y dudas por parte de mi sorprendedora Cristina y paciencia obligada por mi parte, aquí los tenéis...los tengo...los tenemos...mis swapetines 2013.
Valió la pena, verdad! Qué bonitos le han quedado! Me quedan como un guante y la elección del color ha sido de lo mas acertado.
Espero que a Cristina le haya gustado entrar de nuevo en el mundo del punto. Tengo entendido que hace tiempo ya no había hecho nada y que le ha costado un poco el trabajo.

Muchas gracias por todos tus esfuerzos, Cristina!

Sie sind angekommen! Nach vielen Zweifeln und Schweiss auf Seiten meiner Swappartnerin und auferlegter Geduld meinerseits habt Ihr...ich...wir  sie nun hier...meine Swapetines 2013.
Es war wirklich den Aufwand wert! Wie schön sie geworden sind! Sie passen mir ganz genau und mit der Farbwahl liegt sie auch genau richtig.
Ich hoffe, dass es Cristina gefallen hat, wieder Kontakt mit der Strickwelt aufzunehmen. Wenn ich richtig verstanden habe, hat sie seit langem nichts gemacht , und die Arbeit ist ihr ein Bisschen schwer gefallen.

Vielen Dank für Deine Mühe, Cristina!


De añadido me obsequió con unos detallitos muy originales, algunos de ellos solamente disponibles en su país, Chile.
Hay unos aretes artesanales, un jabón hecho por una amiga suya y unos polvos chilenos para hacer limonada de frutos ó, y esto es para lo que yo por supuesto voy a utilizarlos, para teñir lana en colores de heladería...qué rico!No sé como, pero adivinó también una manía mía, y añadió una libreta a mi ya extendida colección. Guapo!

Als Zugabe hat sie mir einige witzige Kleinigkeiten dazugelegt, von denen einige nur in ihrem Land, Chile, zu erhalten sind. Da  gibt es ein paar selbstgemachte Ohrringe, eine von ihrer Freundin hergestellte Seife, Chilenisches Brausepulver, dass ich selbstverständlich nicht zum Limonadeherstellen, sondern zum Färben von Wolle in Eisdielenfarben verwenden werde...lecker! Und ich weiss nicht wie, aber sie hat auch eines meiner Laster identifiziert, und mir noch ein Notizbuch für meine umfangreiche Sammlung geschenkt.Klasse.


Estoy encantada y finalmente el hecho de que el paquete haya necesitado tanto tiempo para hacer el trayecto transatlántico me está ayudando para combatir mi depresión postvacacional que me estaba acechando estos días. Sonrisas y proyectos son el mejor de los remedios. Muchas gracias por todo, Cristina!

Ich bin begeistert, und letztendlich hilft mir die Tatsache, dass das Päckchen so lange gebraucht hat, um den Weg über den Atlantischen Ozean zu finden bei der Bekämpfung der Nachurlaubsdepresion, die mich hier diese Tage befallen wollte.Lächeln und Projekte sind die allerbesten Mittel dagegen. Vielen Dank für alles, Cristina!

viernes, 15 de marzo de 2013

Así viajan...Swapetines 2013...so reisen sie

Los swapetines ya están impacientes esperando su viaje. 

Die Swapetines haben schon Reisefieber.

Están haciendo la maleta y se llevan una pequeña historia a contar y unas ideas a realizar a una isla no muy lejos de aquí.

Sie packen den Koffer und nehmen eine kleine Geschichte zum Erzählen und ein paar Ideen zum Ausführen mit auf eine Insel, nicht weit von hier.


     No faltan unos buenos consejos o propósitos, 

 Gute Ratschläge und Vorsätze fehlen nicht,


informaciones curiosas,                           merkwürdige Informationen,


y patrones para hacerlo uno mismo                          und Anleitungen zum Selbermachen


 están en el bagaje .                    sind mit im Gepäck.


Cerramos la maleta y esperamos una mañana libre para ir a la oficina de correos.
Por cierto, aquí nada de este envoltorio es lo que parece...pero esto ya es otra historia que seguramente os contará mi sorprendida de los swapetines 2013 en su propio blog en cuanto lo reciba.Otra pista mas: este envoltorio/ regalo puede tener muchisimo futuro.Como? pues esto os lo contaré yo en otra ocasión.
 Adioooos !!!

Wir schliessen den Koffer und warten dann auf einen freien Vormittag, um auf das Postamt zu gehen.
Übrigens, an dieser Verpackung ist nichts so, wie es scheint...aber das ist eine andere Geschichte, die Euch die Empfängerin meiner Swapetines 2013 sicherlich in ihrem eigenen Blog erzählen wird, sobald sie das Päckchen erhält.Noch eine weitere Fährte: diese Verpackung könnte einen Haufen Zukunft beinhalten.Wie? Also das erzähle ich Euch zu einer anderen Gelegenheit.
Tschühüss!!!


 aquí  hay novedades    hier gibt es Neuigkeiten

viernes, 8 de marzo de 2013

Ultima pista Sawapetines 2013 letzte Fährte

Siempre cuando participo en algún kal o swap me gusta rodearme con mas información sobre el tema en cuestión.Es como una ocasión de aprender un poquito mas sobre un tema, su historia y hasta sus posibles influencias sobre un futuro.Aunque a algunas de Ustedes les parezca muy rebuscado,pienso que es un buen método para ponerse a tono.

Immer, wenn ich an einem Kal oder Swap teilnehme, versuche ich, mich mit mehr Information über das jeweilige Thema zu umgeben.Es ist eine Möglichkeit, ein Bisschen mehr über den Stoff zu lernen, über seine Geschichte und sogar über seinen möglichen Einfluss auf eine Zukunft. Auch wenn es einigen unter Euch ein wenig weit hergeholt vorkommen mag, glaube ich, dass es eine gute Methode ist, um in Stimmung zu kommen.
La "Encilopédia de las manualidades femeninas" del 1908, aquí en su reedición del 1983, es siempre una fuente divertida y curiosa a consultar en este sentido.

Diesbezüglich ist die " Encyklopaedie der Weiblichen Handarbeiten" von 1908, hier in seiner "Neuauflage" von 1983, immer eine unterhaltsame und denkwürdige Quelle.
Aunque los gustos sobre como ha de ser un talón de calcetín o su punta hayan cambiado bastante, hay cosas que hasta hoy en día me parecen dignas de ser tenidas en cuenta.Y quien sabe si con esto de la omnipresente crisis no vayamos a zurcir de nuevo nuestros calcetines o les vayamos a hacer esta especie de sobrecalcetín que por añadido tiene una parte que se pueda facilmente deshacer para reemplazarla por una nueva.

Auch wenn unser Geschmack was Strumpffersen und -spitzen angeht sich verändert haben mag, findet man hier immer beachtenswerte Informationen.Und wer weiss, ob wir mit der allgegenwärtigen Krise nicht bald wieder anfangen werden, Strümpfe zu stopfen, oder auch diese Art von Überstrumpf mit dem ersetzbaren Sohlenteil zu stricken.
Yo por mi parte me he inclinado de nuevo por hacer el talón a la manera de mi abuela ( ella sí habia aprendido con este libro!).Como los hilos de hoy en día no traen el hilito de refuerzo para el talón pues éste está hecho con hilo simple, pero con los puntos deslizados al revés en una ronda.

Ich für meinen Teil habe mich wieder für die Ferse nach der Art meiner Grossmutter entschieden( sie hatte nach dem Buch gelernt!).Da die Strumpfgarne heutzutage nicht mehr das Fersenverstärkungsgarn enthalten, ist sie nur einfach gestrickt, aber mi verdreht abgehobenen Maschen in einer Reihe.
La punta con disminuciones pronunciadas.     Die Spitze mit betonten Abnahmen.


El largo de la base es de 24 cm ó sea una tailla 38, también mi propia tailla...perfecto para probar el calcetín de vez en cuando para ver si iba bien
.
Die Sohlenlänge ist 24 cm, also Grösse 38.Das ist auch meine Grösse...perfekt, um ihn ab und an anzuprobieren und zu sehen, ob alles gut sitzt.


 Por cierto: si hubiese tenido que aprender a tejer con este dibujo, seguramente nunca hubiese llegado aquí dónde estoy. Esto lo haría desistir a cualquiera!

Übrigens, wenn ich nach dieser Zeichnung hätte Stricken letrnen sollen,wäre ich niemals hier angekommen, wo ich jetzt bin.Das schreckt ja wohl jeden ab!


Queridas swapetineras: Esta es la penúltima estación antes de ir a correos. Creo que mi sorprendida ya ha salido de dudas, verdad? El viernes que viene espero poder presentaros mi regalíto a parte para ella, hecho por mi, claro y luego.....adiós y a volar!

Liebe Swapetineras:Die ist die vorletzte Station bevor es auf das Postamt geht.Ich glaube, dass meine Partnerin schon jetzt keine Zweifel mehr hat, stimmts?Nächsten Freitag hoffe ich , Euch das kleine Begleitgeschenk vorstellen zu können, von mir gemacht, selbstverständlich, und dann....adiós und ab die Post!


Felíz día internacional de la mujer!!!       
 Einen frohen internationalen Frauentag !!!

viernes, 1 de marzo de 2013

Swapetines 2013...otra pista

Por fin he empezado: el modelo es de la revista Alemana Verena Spezial in 80 Socken um die Welt,Teil 1 , el trabajo avanza rápido al compás de las películas que me pongan por la noche el la tele.

Endlich habe ich angefangen: Das Modell...siehe oben, es geht flott voran im Rythmus der Filme, die mir abends im Fernsehen geboten werden.
La muestra es ligera y resalta bien los colores primaverales.Es la primera vez que hago el bordillo de arriba de esta manera abierta que no apriete para nada la pierna pero se tenga bien en su sitio.

Das Muster ist locker und bringt die Frühlingsfarben schön zur Geltung. Dies ist das erste Mal, dass ich den Schaft mit einem offenem Bündchen stricke, so dass nichts das Bein einengt, und aber alles an seinem Platz bleibt.


La única cosa que he cambiado algo, es que el punto derecho de en medio lo trabajo torcido para que resalte mejor.





Als einzige Änderung am Muster stricke ich die Mittelmasche verdreht ab, damit siesich besser abhebt.














Por cierto, yo soy de las que prefieren el trabajo tradicional, vamos, como mi abuela me lo ha enseñado, con las cinco agujas y dando vueltas, nada de coser después.

Übrigens, ich gehöre zu denen, die das traditionelle Arbeiten bevorzugen,also so, wie es meine Grossmutter mir beigebracht hat; mit den fünf Nadeln und immer in Runden; nichts da mit Zusammennähen später.


A ver si esta vez me dejan también a mi una pistita.Y es que no tengo aún la mas mínima idea de que quién esta haciendome mis Swapetines 2013.

Mal sehen, ob man auch mir heute einen kleinen Hinweis hinterlässt.Ich habe tatsächlich noch immer nicht die leiseste Ahnung, wer mir meine Swapetines 2013 strickt.

viernes, 22 de febrero de 2013

Desiciones swapetineras

Después de muchas idas y vueltas mentales la desición está tomada.

Nach vielem mentalen Hin und Her ist die Entscheidung nun gefallen.
c
Mi sorprendida en los swapetines 2013 no es que me haya dejado muchas pistas acerca de sus preferencias. Al final me decidí por este clásico hilo de calcetines por su calidad muy suave, casi sedosa.La mezcla de colores alegres pero no chillonas me inspira asociaciones de primavera y de paseos al lado del mar. Y, muy importante, no aparece ningún color de los que a ella no le gusten.

Meine Tauschpartnerin für die Swapetines 2013 hat mir nicht sehr viele Hinweise über ihre Vorlieben hinterlassen.Letztendlich habe ich mich für dieses klassische Strumpfgarn wegen seiner sehr weichen fast seidigen Struktur entschieden.Die fröhliche aber nicht schreiende Farbzusammenstellung lässt mich an Frühling und an Spaziergänge auf der Strandpromenade denken.Und, ganz wichtig, es enthält keine der Farben, die ihr gar nicht gefallen.

Espero de todo corazón que le vaya a gustar!
 Ich hoffe aufrichtig, dass das Garn ihr gefällt!


martes, 5 de febrero de 2013

Swapetines 2013

Ya está, las parejas son de hecho y no hay vuelta atrás:

Es ist soweit, die Damen wurden gepaart und nun gibt es kein Zurück mehr: 


Lo primero es documentarse. En mi caso es decir, buscar los patrones de calcetines disponibles. Claro, no quiero hacer un modelo de estos normalitos.Me gustaría regalar a mi sorprendida algo que se salga del montón, algo como de fiesta, digamos.

Como estoy haciendo al mismo tiempo una chequetita folclórica en el mas puro estilo alemán me saltaron este par a los ojos....pero no...descartados.
No creo que ella entendiera la gracia que tienen.











También me gustan muchissimo estos.
Ya veis...estoy con lo del jacquard.

No, RESET, imposible por no tener la lana adecuada.

Uno de mis buenos propósitos para éste año es: No comprar ni lana ni telas sino utilizar de lo mucho que hay en mi almacén.Podría abrir una tienda de lana yo y si no te lo crees mira aquí!





Estos los encuentro superbonitos.

Pero ya los había hecho una vez, no sería ningún reto de aprendizaje.









Estos me gustan mucho por ser muy femeninos. Como son bastante cortos hasta se podría llevar este año todavía.
Claro, mi sorprendida vive en clima cálido y lo de los calcetines de lana tiene sus limitaciones en las islas.








Y por ende acogí también a estos en el grupo de finalistas.
No sé si es por el color (yo los haré diferentes) pero para mi tienen aire de primavera, verdad?!










Ahora me daré unos días para tomar la decisión y miraré que es lo que se cuece por allí.
Espero que Ustedes me echen una manita y no me dejen sola en ésto de la elección.


Tengo una pequeña sugerencia que hacer:
Qué tal si nos daríamos cita en algunos días concretos para publicar novedades de nuestros swapetines.
De esta manera evitaríamos el tener que mirar los 27 (!) blogs todos los días.
Y es que claro, la vida sigue, el trabajo, la casa , la compra , la ropa en fin los deberes

lunes, 21 de enero de 2013

Swapetines 2013

Este año participo      ..........     Dieses Jahr mache ich mit

Un intercambio de calcetines hechas por ti y por mi
Ein selbstgemachter Sockentausch

foto: Pilar Mendez

Quién quiera participar en esta divertida actividad de intercambio puede inscribirse hasta el 3 de febrero en el blog "tejiendo en la isla" .

Wer bei diesem unterhaltsamen Sockentausch mitmachen möchte, kann sich bis zum 3. Februar im Blog "tejiendo en la isla" einschreiben.Dein eigener Blog kann in einer Fremdsprache sein, aber Deine Einträge zu diesem SWAP müssen natürlich in spanischer Sprache geschrieben werden. Das ist doch die Gelegenheit, Deine Volkshochschulkenntnisse endlich einmal auf die Probe zu stellen und nebenbei nette Bekanntschaften in der Kanarischen und Spanischen Strickerinnenszene zu machen!

¡¡¡Hasta entonces          Bis dann!!!